"Плантадженетъ былъ на ногахъ три часа и три-четверти въ прошлую ночь, а я все это время сидѣла. Насколько могла замѣтить за рѣшеткой, я одна въ цѣлой палатѣ слушала его. Мистеръ Грешэмъ навѣрно крѣпко спалъ. Жалостно было видѣть, какъ иные изъ нихъ зѣвали. Плантадженетъ говорилъ очень хорошо, и мнѣ кажется, какъ-будто я поняла его. Они, кажется, говорятъ, что никто съ другой стороны не станетъ столько хлопотать, чтобъ представлять ему правильную оппозицію, но что тутъ есть люди изъ Сити, которые напишутъ статьи для газетъ и поднимутъ много шума въ финансовомъ мірѣ. Плантадженетъ ничего не говоритъ. Но по глазамъ его видно, что онъ положилъ себѣ за правило -- совершить или умереть; въ этомъ много трагическаго. Засѣданіе окончилось въ одиннадцать часовъ; тогда онъ пріѣхалъ домой, съѣлъ три устрицы, выпилъ стаканъ пива и крѣпко заснулъ. Говорятъ, что настоящая работа наступитъ, когда дѣло перейдетъ въ комитетъ -- то-есть если только дойдетъ до этого. Биль предложенъ и будетъ прочитанъ въ слѣдующее засѣданіе, назначенное на будущій понедѣльникъ.
"Что касается воровства, то кажется нельзя и сомнѣваться, что полиція захватила горничную. Ее не арестовали, но ведутъ съ нею мирные переговоры. Барингтонъ Ирль говоритъ, что сержантъ женится на ней для того, чтобъ вести, дѣло безопаснѣе. Полагаю, что они знаютъ свое дѣло, но мнѣ это вовсе не представляется какъ надежнѣйшее средство. Кажется, они думаютъ, что брилліанты отправлены въ Парижъ, но впослѣдствіи отосланы въ Нью-Йоркъ.
"Относительно молоденькой вдовушки я думаю, что она была жертвою. Сперва она лишилась своихъ брилліантовъ, а теперь похищены у нея остальныя драгоцѣнности вмѣстѣ съ деньгами. Не могу въ толкъ взять, что могла бы она выиграть чрезъ такое мошенничество, и думаю, что съ нею жестоко поступили. Она остановилась въ домѣ какой-то мистрисъ Карбункль, но все-равно, я поѣду навѣстить ее. Я желала бы, чтобъ вы могли видѣть ее, потому что она такая красавица -- именно въ такомъ родѣ, какъ вы любите: не такъ румяна, какъ нашъ другъ, но правильныя черты и нескончаемая игра физіономіи -- можетъ быть, не всегда въ лучшемъ вкусѣ -- но можемъ ли мы все имѣть разомъ -- не правда ли, милый герцогъ?
"Что касается до настоящаго вора -- разумѣется, вы должны сейчасъ же сжечь это письмо и никакъ никому не открывать, что слышали это отъ меня -- я подозрѣваю, что все это устроено очаровательнымъ шотландскимъ лордомъ. Думаютъ, что онъ былъ подкупленъ евреями-ювелирами. Кажется, у него нѣтъ довольно денегъ, чтобъ совершать такіе подвиги на собственный счетъ. Относительно второго воровства, принималъ ли онъ въ немъ участіе или нѣтъ, этого я не могу еще сообразить. Не вижу однако причины, почему бы ему не быть и тутъ въ долѣ. Если человѣкъ втягивается уже въ дѣло, то долженъ, по мѣрѣ силъ, извлекать изъ него что возможно. Конечно, вторичная кража ничтожна въ-сравненіи съ брилліантовымъ ожерельемъ, однако все-же чего-нибудь да стоитъ. Въ городѣ много ходитъ толковъ о сэр-Грифинѣ Тьюитъ. Онъ не подложный сэр-Грифинъ, въ чемъ вы можете убѣдиться изъ книги пэровъ. Говорятъ, онъ хотѣлъ-было жениться на нѣкоторой молодой дѣвушкѣ, и лордъ Джорджъ требуетъ настойчиво, чтобъ онъ женился. Не доберусь въ этомъ толку, но эта дѣвушка живетъ въ одномъ домѣ съ лэди Юстэсъ, и потому, когда я заѣду къ ней, тогда все и разузнаю. Говорятъ, что сэр-Грифину извѣстна вся подноготная дѣла объ ожерельѣ и что онъ грозитъ всю тайну открыть, если его не развяжутъ отъ такой женитьбы. Я же готова думать, что эта дѣвушка просто-на-просто дочь лорда Джорджа, такъ что въ этомъ дѣлѣ много путаницы.
"Въ Мачитъ я вернусь въ субботу. Если въ это время выйдетъ еще что-нибудь интересное, я непремѣнно напишу вамъ или пришлю телеграму. Не знаю, найдется ли возможность для Плантандженета покинуть Лондонъ въ это время. Онъ говоритъ, что въ понедѣльникъ ему непремѣнно потребуется вернуться сюда и что много времени пропадаетъ даромъ на дорогу. Расцѣлуйте за меня моихъ милыхъ крошекъ -- милыя крошки, это дѣти лэди Гленкоры и игрушки герцога -- и передайте мой привѣтъ мадамъ Максъ. Не думаю, чтобъ вы очень много заботились объ остальныхъ.
"Много васъ любящая
"ГЛЕНКОРА."