Делиться с Санрайз теорией Глыбы о далеко идущих планах Слидгарта взять ее в жены и получить сразу два королевства с красавицей женой, я не стал. Хотя по лицу Санрайз мне показалось, что она сама догадалась о намерениях короля Юга и нервно облизав губы, покачала головой:

– Если это правда, я заставлю его об этом пожалеть!

У меня возникло чувство, что, желая пролить свет на терзавший Санрайз вопрос, я невольно устроил пожар и теперь он рвался к палатам короля, рискуя спалить нас всех.

– Не думаю, что стоит обвинять его, не имея доказательств, – осторожно заметил я.

– Значит пусть сам докажет, что не причастен к слухам о моем сыне!

Я только вздохнул, убежденный, что Слидгарт себя не выдаст. Он был обязан короной Санрайз, но вполне мог «забыть» об этом и действовать исключительно в своих интересах.

Санрайз снова погрузилась в собственные мысли и я решил, что мне не стоит сейчас в них вмешиваться. Она точно не станет делать глупостей и может сама разобраться в сложившейся ситуации, а я буду рядом, если ей все же потребуется помощь.

<p>Глава 22</p>

Снова окинув взглядом коридор, по которому мы шли, я отмечал влияние нового хозяина на интерьер и невольно вернулся мыслями в прошлое. Было так странно оказаться здесь вместе с Санрайз, идти по знакомым залам и узнавать места, где начинались мои приключения. Мне хотелось рассказать ей о каждой знакомой мелочи, заглянуть в ту комнату, где я остановился впервые и где состоялось мое своеобразное знакомство с Дарлисом. Возможно он тоже сейчас вспоминал о нем втихаря лелея в памяти образ обнаженной Санрайз... Бросив на него суровый взгляд исподтишка, я с трудом подавил желание влепить ему по шарам, решив, что это будет как-то совсем неуместно в данный момент, но оставив эту идею для более подходящего.

Наконец, пропетляв по коридорам, лестницам и комнатам минут пять, мы добрались до зала, где нас возле большого стола дожидался Слидгарт в компании лейтенанта Суртура и герцога Бранкеля. До нашего появления король явно пребывал в каких-то тягостных раздумьях, но едва мы вошли, как он тут же изобразил на лице улыбку:

– Миледи Санрайз, счастлив видеть вас в добром здравии! Суртур доложил мне о произошедшем в Барлитейне и я до сих пор не мог найти себе покоя!

С этим патетичным заявлением он подошел к нам, тут же приложившись губами к руке Санрайз.

– Как малыш Элан?

– С ним все хорошо, благодарю, – отозвалась она, тут же холодно добавив, – Но нынче добраться к вам в добром здравии стало проблемой. По крайней мере для меня.

Слова и тон Санрайз явно озадачили Слидгарта и капитан Терсиольд тут же поспешил внести ясность, сообщив о засаде поджидавшей нас в дороге.

– Проклятье! – тут же вспылил король, обернувшись к Суртуру, – Вам следовало сопроводить миледи до Эглидея, а не бросать ее одну!

Рыцарь тут же виновато потупил взгляд, но Санрайз спешно заверила короля:

– Лейтенант выделил мне достойное сопровождение. Кроме того, со мной были друзья и благодаря им все обошлось благополучно.

Санрайз оглянулась на нас и только теперь, следуя за ее взглядом, Слидгарт удостоил нас вниманием.

– В таком случае они заслужили мою искреннюю благодарность…

Обведя нас взглядом, как ни странно, в первую очередь он обратился ко мне, почтительно склонив голову:

– Милорд Рейнар, рад видеть вас снова. Суртур доложил мне о ваших подвигах и я искренне благодарю вас за то, что вы так вовремя пришли на помощь миледи Санрайз и Орлингу.

Я смущенно кивнул, принимая похвалу, но куда приятнее мне была улыбка, которую Санрайз подарила мне.

– Покой миледи и ее семьи очень важен для меня и я высоко ценю тех, кто его оберегает. Кроме того, вы оказали услугу всему Югу и я уже распорядился о награде для вас.

О какой услуге Югу шла речь, король уточнять не стал, переключившись на Дарлиса, которого приветствовал заметно скромнее:

– Рад новой встрече, милорд, и тому, что вы снова оказались в нужное время в нужном месте.

– В Барлитейн я, увы, опоздал, – Дарлис бросил полный сожаления взгляд на Санрайз, – Но уже по дороге сюда удалось поквитаться с мерзавцами, напавшими на миледи.

– И я это непременно учту, – кивнул король.

Наконец, переведя взгляд на Веронику, Слидгарт недоуменно нахмурился. Очевидно, он заметил ее раньше, но лишь теперь позволил себе выразить свое удивление:

– Миледи, признаться, вас я не ожидал увидеть снова! Когда мне доложили о вашем появлении, я был уверен, что здесь какая-то ошибка. Три года назад мне сообщили, что вы погибли в Разломе…, но вот вы здесь.

Взгляд короля скользнул к Дарлису. Я не знал, в курсе ли он предательства Вероники, но если нет, у Дарлиса была отличная возможность отомстить мерзавке и просветить Слидгарта. Король наверняка поверит ему и Веронику тут же заключат под стражу. Судя по взгляду, который он бросил на Копипасту, эта мысль приходила ему на ум, но он ею не воспользовался, ответив:

– Мы считали, что она погибла, но…

– Х…й вам! – улыбнувшись объявила Вероника, – Пришлось немного задержаться в Разломе, только и всего.

Слидгарт удивленно вскинул брови и качнул головой:

Перейти на страницу:

Все книги серии Он-лайн

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже