Чжоу Дунь снял чёрную накидку, бросил на широкий шёлковый диван и хотел присесть, но с треском распахнувшаяся дверь заставила дёрнуться и повернуться назад.

На порог комнаты развязано ввалилась Май Цзе с весёлым полоумным взглядом, держа в руке подарок императора — мужской пенис, сделанный из бамбука.

Чжоу Дунь вздохнул и с холодно сказал:

— Для начала не мешало бы стучаться и потом уже входить, а не врываться, и вообще… не строй из себя сумасшедшую…

Она громко засмеялась, глядя на него, и обхватила притолоку двери, страстно прижавшись к ней всем телом.

— Закрой дверь, ты перепугаешь охрану, она сейчас на особом режиме и может примчаться, во Дворце запах нехороших перемен.

Май Цзе поднесла к носу бамбуковый пенис и ответила, всё так же дурно смеясь:

— Я чувствую только один запах!

Чжоу Дунь шагнул к двери и хотел оторвать Май Цзе от притолоки, но она прочно прилипла к ней и продолжала голосить:

— Я чувствую только один запах!

— Прекрати идиотские сцены и зайди сюда, — сказал он и опасливо оглядел коридор.

Там никого не было.

Чжоу Дунь снова рванул Май Цзе за руку, но результат был тот же, и тогда он коротко и цепко запустил свою ладонь прямо ей сзади между ног. Она облегчённо ахнула, ослабла, и только теперь он смог толкнуть её в комнату, быстро закрыв дверь на ключ.

Май Цзе пролетела несколько шагов, чудом удержалась за стол, упав на него и выпятив свой зад. В долю секунды Чжоу Дунь подскочил к ней, и всё дальнейшее случилось мгновенно… он ловко поднял кимоно наложницы, стянул с неё трусы, оголив атласные ягодицы, мигом достал из штанов совсем не бамбуковый пенис, и вонзил его по назначению.

Май Цзе охотно поддалась, застонала на всю комнату и в лёгкой блаженной истоме начала смешно попискивать, а Чжоу Дунь, цепко ухватившись за покатые гладкие бёдра, упоённо наслаждался этой прекрасно сложенной женщиной…

* * *

В большой комнате жены императора было много простора и воздуха, здесь, казалось, не было ничего лишнего.

На полу — ковёр.

На четырёх стенах — большие зеркала, сделанные полумесяцем.

Под зеркалами — тумбочки с вазами и цветами лотоса, каждая ваза со своим расписным драконом: красным, зелёным, синим и чёрным.

По середине комнаты под высоким шёлковым пологом — широкая постель, по углам которой — круглые светильники на бамбуковых подставках, на краю постели мирно сидела жена императора.

У окна — глубокое просторное кресло-качалка, в котором утопал сам император, вдоль кресла протянулся низкий длинный стол, усыпанный исписанными листами бумаги и заставленный толстыми книгами и фолиантами.

Император глядел на жену и тихо объяснял:

— Какое-то нехорошее предчувствие вдруг надломило мои нервы, и я закапризничал и, по-моему, нагрубил Чжоу Дуню, и сильно заболела голова… и вообще мне показалось в тот миг, что все вокруг меня постоянно обманывают… а я вроде и видеть не вижу… а вроде вижу…

Жена императора — худая красивая женщина — была укутана в зелёный халат и, казалось, мёрзла, хотя за распахнутыми окнами стояло лето, она спросила с лёгким придыханием, что говорило о тонкой натуре:

— Это — твоё предположение или всё-таки видишь?

— Пока не пойму… то ли предположение, то ли… А ну-ка, Чау Лю, что у тебя есть о грубости? — спросил император и повернулся к исписанным листам бумаги.

— Вон там, справа под зелёным флаконом, — ответила Чау Лю, — но я ещё не дописала.

— Неважно, хотя бы несколько строк.

Император приподнял флакон, взял лист бумаги, вгляделся и прочитал вслух тёмно-зелёные иероглифы:

— Холодная грубость живёт уже в доме,Сверчок убежал, не выдержав это.И скоро, наверное, кончатся годы,Мы скоро забудем, когда веселились.С луною уйдут наши дни безвозвратно,Раз грубость берём мы взамен наслажденья.Но думать бы надо о собственном долге,И мужем в нём быть осторожным и чутким,А в грубости слабость свою мы покажем…

Император откинул голову на спинку кресла и сказал:

— Неплохо, Чау Лю, неплохо. Ты способная жена… к стихам…

Она мягко усмехнулась и без всякой обиды ответила с тем же придыханием:

— Я так и думала, что ты нагрубишь. Ты имеешь в виду, что способна к стихам, но не к зачатию наследника?

Император вытянул губы хоботом слоника, повращал ими в раздумье и проговорил:

— Я ничего не имел в виду плохого относительно своей законной жены, но… факт остаётся фактом…

— А может быть всё дело в муже?

— Всё покажет наложница Юй Цзе, которая сегодня ночью будет со мной, а потом второй ночью, третьей, четвёртой… Если она забеременеет наследником, значит дело не в муже.

— Это было бы прекрасно, и я не спорю ни с тобой, ни с ВЕЛИКИМ БУДДОЙ, но если Юй Цзе тоже не забеременеет?

— Я не хочу думать о плохом! — повысил голос император. — Я хочу думать о хорошем, что у нас с тобой обязательно будет наследник! Юй Цзе чистая девственница, и в этом я сегодня заочно убедился благодаря Чжоу Дуню, и она неспособна обмануть! У тебя, кстати, что-нибудь написано про обман?!. — раздражённо спросил император и снова повернулся к столу с бумагами.

— Я пыталась, но там пока совсем сырое место, и многое надо исправить.

— Не имеет значения, мне важна мысль моей законной жены!

Чау Лю вскочила с края постели, быстро подошла к столу, отыскала нужный лист бумаги и протянула мужу:

— Успокойся, нельзя так нервничать, у тебя сегодня ответственная ночь. Держи, вот здесь. Читай и только успокойся.

Император перехватил лист бумаги, сосредоточился и прочитал вслух:

— Жёлтый лист плывёт и тает,Как обман людского слова.Я желаю верить снова,Только сердце правду знает:Всё кругом в обмане жёлтом,И слова плывут и тают,Я живу в обмане гордом,И сомненья побеждают…

Император снова откинул голову на спинку кресла и задумчиво проговорил:

— Удивительно, твои мысли всё время совпадают с моими. Ты очень хорошая жена… в плане мыслей…

Она улыбнулась и всё так же без обиды ответила:

— Я знаю, можешь не повторяться… но плохая в плане зачатья.

— А вот сейчас я этого не сказал.

— Но опять подумал.

— Я подумал о другом: чтобы мне успокоить нервы, надо выпить чай из утренней росы. Прошу тебя, сходи в мою комнату, там в бамбуковом шкафчике стоит заварной чайник с остатками чая, подогрей и принеси сюда. Мне что-то не хочется просить об этом Ван Ши Нана…

Она поднесла ладони к груди и попросила умоляющим тоном:

— Может быть император освободит меня от этой процедуры? Он же знает моё отношение к чаю из росы, я ненавижу этот напиток, я не могу глядеть на этот заварной чайник, а уж тем более до него дотрагиваться.

— Ну-ну-ну-ну-ну… — запричитал император — Ну вот, теперь и ты на нервах… Я знаю твоё отношение к этому чаю, но…

— Что «но»? — её придыхания стали ещё сильней. — Я даже никогда не хожу на твои утренние чаепития, чтобы не видеть, как ты подносишь чашку к губам, я просто панически предчувствую, что ты однажды глотнёшь и тут же упадёшь со стула.

— Я знаю твою панику…

— Если знаешь, зачем заставляешь идти?

— Не заставляю, Чау Лю, а прошу: могла бы ты принести чаю из утренней росы своему законному мужу? А заварной чайник я всегда после чаепития беру с собой и запираю в толстый бамбуковый шкафчик. Вот, смотри: один единственный ключ, который постоянно находится у меня, — он вынул из кармана кимоно длинный ключ и показал жене. — Я прошу, очень прошу тебя… мне не хочется звать Ван Ши Нана…

— Потому что ты боишься, что по дороге он чего-нибудь подсыплет в чайник… ты всё-таки боишься… — вздохнула она.

— Чау Лю!!! Император ничего не боится кроме молнии!!! Она действительно вызывает у меня панический страх, потому что от неё может всё загореться, она и людей не жалеет!!! И вообще оставайся лучше хорошим поэтом и учёным, напичканным вот этими книгами и фолиантами, но не углубляйся в провиденье!!!

— Хорошо — хорошо. Я сию минуту пересилю себя и принесу, а ты пока ещё раз прочти мой «Жёлтый лист» и тут же подумай о Ван Ши Нане и Чжоу Дуне, только подумай спокойно, с холодным рассудком, не кипятясь. Надеюсь, что император понял, почему «жёлтый»? Это есть древнейший знак продажных проституток… кстати, очень распространённый в твоей любимой РУСИ.

— Чау Лю!!!

Она молча взяла ключ из его руки и ушла, тихо прикрыв дверь.

Император помолчал, глядя на строчки стихотворенья, а потом неспешно прочитал ещё раз — внимательно, жадно и почти по слогам:

— Жёлтый лист плывёт и тает,Как обман людского слова.Я желаю верить снова,Только сердце правду знает:Всё кругом в обмане жёлтом,И слова плывут и тают,Я живу в обмане гордом,И сомненья побеждают…* * *

Май Цзе прикрыла дверь смежной комнаты и шагнула в кабинет своего сексуального спасителя Чжоу Дуня, где несколько минут назад для неё произошло самое сладкое и жизненно важное событие, она была счастлива и снова держала в руке мужской бамбуковый пенис.

Чжоу Дунь расслабленно сидел на широком диване, откинувшись на его спинку, и теперь уже ласково взирал на императорскую наложницу, которая довольно быстро поплескалась в воде и вернулась.

Май Цзе, поправила волосы, одёрнула кимоно и сказала игриво:

— Император убьёт главного Мандарина…

— За что? — удивился хитрый Чжоу Дунь, будто не понял её.

— За мелкие шалости… — она покрутила в руке бамбуковый пенис и показала ему.

— Во-первых, выброси эту гадость во-о-он туда, в ту мусорную корзину, всё должно быть естественно, без всяких искусственных палочек и тычинок. Во-вторых, шалости шалостям рознь. Есть шалости, от которых становится прекрасно, легко и радостно жить, неправда?

— О-о-о-о, — в тягучей истоме протянула она, — я в этом полностью согласна! Но… император будет взбешён, если узнает…

— Он узнает только тогда, когда ты ему расскажешь. Однако я думаю, Май Цзе не желает навлечь на себя лишнюю беду?

— Лишнюю? А что, у меня их много?

— Ты сначала выброси гадость, а потом приляг ко мне сюда, — и он похлопал себя по ноге, — мы с тобой мирно побеседуем.

— Но как же я могу выбросить, если это — императорский подарок?

— Перестань играть, Май Цзе, умоляю тебя. Ты же знаешь, что это не подарок, а самое откровенное унижение, унижение тебя как женщины. Ну, я жду.

— Главный Мандарин и Главный Министр очень смел в своих выражениях, — опасливо заметила она, — как бы чего-нибудь…

— А ты не думай о том, «как бы чего-нибудь», ты стань такой же смелой, как я. Ну.

— Хорошо… попробую стать…

Май Цзе быстро подошла к рабочему столу и кинула бамбуковый пенис в корзину, стоявшую на полу, а потом скользнула к дивану и легла, опустив голову на ногу Чжоу Дуня.

Он нежно провёл пальцем по её щеке и сказал:

— А ты не глупа, красавица Май Цзе, не глупа.

Она взяла его руку и положила себе на грудь:

— Стараюсь, но Главный Мандарин хотел побеседовать о моих бедах, я слушаю.

— Я об этом и говорю: ты очень умело используешь гуманное правило нашего императора — не давать пиалу с ядом сумасшедшим, как бы они до этого ни провинились ещё в здравом уме.

— Главный Мандарин имеет в виду мои рисунки? — невозмутимо спросила она.

Чжоу Дунь погладил грудь Май Цзе, улыбнулся и ответил:

— Да, твои ложные рисунки и поклёпы на Ван Ши Нана и свою сестру. Вот тебе и беда, первая беда.

— Разве? Ведь главный Мандарин прекрасно знает, что это абсолютная правда, а не ложь, — ласково продолжала Май Цзе, — он просто-напросто перевернул все факты моих рисунков и заморочил императорскую голову, я же знаю, что он зашёл во Двор пыток сразу после меня, и только не надо говорить, что это тоже ложь. А уж когда я следом получила бамбуковый подарок, мне всё окончательно стало ясно, что вмешался министр по безопасности. Да простит мои слова Главный Мандарин, но я стараюсь быть смелой, как он и хотел.

— Это хорошо, что ты смелешь с каждой секундой, но вместе с этим ты меня расстраиваешь, потому что я разоблачён… — Чжоу Дунь засмеялся, а потом спросил. — Кстати, раз уж такое откровение между нами… как ты узнала, что я следом за тобой зашёл к императору в беседку? Я же стоял за высокой стеной густого кустарника.

— А потому что я не только умна, но и о-о-о-чень наблюдательна. Когда рядом с охранниками находится Главный Министр, они всегда держат свои дубинки на плечах. Если с ними рядом император, они всегда их держат на груди. В тот момент дубинки были на плечах, значит, где — то совсем близко стоял Главный Министр по безопасности. Вот и вся наука.

— Молодец, я бы охотно взял тебя первым помощником в своё министерство, но, к сожалению, умалишённым вход воспрещён. Если император действительно поверит в твоё сумасшествие, ты минуешь пиалу с ядом, но я приложу все усилия, чтобы он отправил тебя в провинцию для психически больных. Ты слышала о такой?

— Ещё бы, — продолжала Май Цзе с абсолютным спокойствием, прижимая его руку к своей груди. — Но мне совсем не хочется лежать связанной на досках, поэтому если Главный Мандарин только попробует приложить усилия, я моментально выйду из роли сумасшедшей и расскажу императору, что министр меня изнасиловал.

— А вот это будет твоя вторая беда, — улыбнулся он, — потому что тебе император не поверит, глупышка. Тоже мне сравнила, я и ты. Кому из нас больше доверия? В твоём положении надо не играть сумасшедшую, а признаться императору, что в известных тебе рисунках — полный обман.

— Как же можно ложью предать правду и ни за что выпить яд?

— О-хо-хо, ВСЕМОГУЩИЙ БУДДА, откуда у этой наложницы такие высокие слова? Ты подумай о себе: если не пиала с ядом, то провинция для сумасшедших тебе обеспечена! — и Чжоу Дунь, перестав улыбаться и поглаживать Май Цзе, сильно и грубо стиснул её грудь.

Она вскрикнула от боли, вскочила с дивана, а на глазах навернулись слёзы.

— Тогда, — простонала она, — пусть Главный Мандарин тоже подумает о себе… у меня в кармане прямое доказательство его насилия! — и Май Цзе быстро достала совсем маленький стеклянный пузырёк, наполовину заполненный светло-серой мутноватой жидкостью. — Вот здесь находится сперма Главного Мандарина, я только что наскребла и собрала её, этого будет достаточно для дворцового лекаря! Император не остановится ни перед кем, если дело касается неприкосновенности его наложниц, и Главного Мандарина насильно заставят вызвать свою сперму, а потом дворцовый лекарь сравнит её вот с этим пузырьком и сделает выводы!

Чжоу Дунь с трудом проглотил подступивший ком в горле и с возмущением сказал:

— Пошлячка! Ты до того мерзко говоришь об этих вещах, что меня всего коробит, как бы ни стошнило! О, ВСЕМОГУЩИЙ БУДДА, сдержи меня! Императорская наложница Май Цзе, ты где этому научилась, подлая?!.

— В книгах Дворцовой библиотеки!

— Ай-яй-яй… — расстроено покачал головой хитрый Чжоу Дунь, — у неё беда за бедой, а она ещё издевается. А мы так упоительно начали нашу встречу около этого стола и можем продолжить её каждый день уже в постели. Я буду приносить тебе постоянную радость в отличие от обещаний императора, я подниму тебя во Дворце на одну из высших ступеней — на ступень ГУЙ ФЕЙ, и ты будешь драгоценной любовницей.

— Главный Мандарин так часто упоминает императора не очень хорошим словом и берёт на себя его прямые обязанности, что просто диву даёшься, не задумал ли он… чего-нибудь?.. — настороженно спросила Май Цзе.

Чжоу Дунь медленно встал с дивана:

— Конечно, задумал. Я задумал помочь тебе. Откажись от своих рисунков, и ты сразу получишь всё, что я сказал, иначе — провинция для сумасшедших. А сегодня поздно вечером я жду тебя в своей спальне или ты предпочитаешь наслаждаться императорским бамбуковым подарком?

— Нет, не предпочитаю… только не это… — всё так же настороженно ответила она, медленно подходя к двери, — только не это… я подумаю о вашем заманчивом предложении… и скорей всего приду к Вам… сегодня поздно вечером…

— Подумай и приходи, а этот пузырёк всё-таки тоже выброси… подальше от беды, своей беды.

— Я подумаю… может быть выброшу…

— Подумай-подумай.

— Подумаю…

— Да-да, подумай.

— Я подумаю… — и коротким стремительным шагом Май Цзе покинула кабинет, сильно хлопнув дверью.

Чжоу Дунь секунду постоял, глядя на дверь, а потом в сердцах так ударил кулаком по своему рабочему столу, что все письменные принадлежности разом попадали на пол.

— Подлая тварь! — проревел он. — Подлая! Подлая! Подлая!..

Перейти на страницу:

Похожие книги