Примечания

Чжуан Чжоу, также Чжуанцзы, — китайский философ предположительно IV века до н. э. эпохи Сражающихся царств, входящий в число учёных Ста Школ.

Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 13

<p id="poem_5610"><strong>Греза ("Молодое деревце грезит...")</strong></p>Молодое деревце грезит— Как хочется мне поцеловать небо

Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 17

<p id="poem_5611"><strong>Дерево ("Одно дерево было лишь надрублено кем-то...")</strong></p>Одно дерево было лишь надрублено кем-то,И осталось стоять наполовину живое.Покинутое, одинокое,Пребывает оно то в муке, то в гневе.Ах, про него уж давно позабыли люди...По весне, с сочащимся сердцем, выгоняет оно с трудомСвежую зелень.И его зелёные ветви, зелёные листьяПродолжают смеяться над остриём топора...

Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 19

<p id="poem_5215"><strong>Зеркало ("Драгоценное зеркало разбилось...")</strong></p>Драгоценное зеркало разбилосьНе горюйСколько осколковСтолько честных глаз

Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 3

<p id="poem_5607"><strong>Муки ("Что лохмотьями стало...")</strong></p>Что лохмотьями сталоЧинить и латать не стоитТакое шитье доставит лишь новые муки

Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 11

<p id="poem_870"><strong>Надгробие ("Упокоился ты в закутке моего сердца...")</strong></p>Упокоился тыВ закутке моего сердца,Я — теперь твоё надгробие.

Источник: "Контуры ветра", 2018

<p id="poem_5606"><strong>Плывущие облака ("Плывущие облака, что заключено в них?..")</strong></p>Плывущие облака, что заключено в них?Свобода, отрешённость, высота, простор.

Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 9

<p id="poem_5605"><strong>Самосозерцание ("Жизнь человека пять минут...")</strong></p>Жизнь человека пять минутОдну минуту смотрю на лунуТри минуты гляжу на туманА в последнюю минуту — поюИ вот он — закат

Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 7

<p id="poem_871"><strong>Тагор ("Тагор, твоих белых стихов белопенные волны...")</strong></p>Тагор,Твоих белых стихов белопенные волныСмывают пыль с моего сердца.

Источник: "Контуры ветра", 2018

<p id="poem_5609"><strong>Тагор ("Тагор...")</strong></p>ТагорТвоих белых стихов белопенные волныСмывают пыль с моего сердцаПримечания

Рабиндранат Тагор (1861—1941) — индийский выдающийся писатель, поэт, лауреат Нобелевской премии 1913 года.

Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 15

<p><strong>Перевод: Черкасский Л.Е.</strong></p><p id="poem_737"><strong>Ночь ("Ночь безмолвная ночь...")</strong></p>
Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги