— Ну, вот видите, сэр Леонард, а вы говорите, что полиция предпочитает проводить время в кондитерской, — усмехнулась полковник Кольт. — Одну юную леди мы почти нашли. Осталось забрать ее оттуда. Констебль, распорядитесь насчет транспорта, мы отправляемся в поместье уважаемого сэра Леонарда.

— А Гармони? — выпалил сэр Леонард.

— Найдем и ее. Кстати, вы ничего не хотите добавить к своему признанию?

— Здесь я и правда ни при чем, — поклялся сэр Леонард. — Ума не приложу! Она же училась в отличном закрытом колледже! Как она могла сбежать, да еще и замуж? И за кого? Ей просто не с кем было там познакомиться!

— Когда не из кого выбирать, выходят замуж за первого встречного, — заметила полковник Кольт. — Подумайте об этом, сэр Леонард. Кстати, вы арестованы. И мистер Стокхилл тоже.

— Госпожа полковник, кебы поданы, — сообщил констебль.

— Что ж, идемте.

— Все? И арестованные тоже? — переспросил констебль.

— Не станем же мы лишать внучку возможности увидеться с любимым дедушкой? — заметила госпожа полковник. — А мистера Годфри мне просто хочется иметь пока при себе. Вдруг он еще что-то расскажет.

Она обернулась к оцепеневшей леди Бринкер.

— Эвелин. Садись рядом со мной. И револьвер отпусти. Ничего же не случилось. Просто дедушка ни с того ни с сего отвез малышку Мелли в поместье. Вот и все. Она никуда не пропала, сейчас мы ее заберем, и все закончится хорошо. Ты ведь не хочешь наделать глупостей, чтоб мне потом пришлось арестовывать еще и тебя? Сделай красивое лицо. Вот так. Ты должна утешать Мелоди, а не она тебя.

Полковник Кольт похлопала по плечу свою ученицу, и та, наконец, вздохнула с облегчением. Сэр Дональд с благодарностью посмотрел на наставницу своей жены.

— Вы представить себе не можете, как мы вам обязаны…

— Я постараюсь себе представить, — похлопала она по плечу и его. — Думайте лучше, что с Гармони делать. Судя по всему, помешать ее браку мы уже не успеем. Эх, занимайся у меня и она, уж я бы научила ее правильно разбираться в мужчинах… а так — все в руках Божьих…

Кеб скрипнул и тронулся с места.

Когда сразу три столичных кеба въехали во двор поместья, встречать их высыпали почти все слуги. Как же! Не каждый ведь день такое случается. Из самого Лоумпиана гости. Да еще и не на своих повозках прибыли, не с рейсовым дилижансом — на городских кебах! Это в какую же сумму им эдакая поездка влетит?!

Но вместо высоких гостей сэра Леонарда двор поместья заполнили люди и гномы в полицейской форме.

— Черт, что это еще может быть? — пробормотал один слуга другому.

Тот пожал плечами.

А управляющий так и застыл, завидев, как выбирается из кеба хозяин — с опущенными плечами, потухшим взглядом. Как дюжий полицейский бдительно следит за каждым его движением. Толку-то, что на руках сэра Леонарда нет оков, благородный, вот и не стали заковывать, а все равно — попробуй только дернись… Эх, все понятно, что тут может быть неясного?

Управляющий глубоко вздохнул и закрыл на миг глаза. Ему было страшно. Это другие слуги ничегошеньки про хозяйские дела не знают, тогда как он… кому ж сэру Леонарду и довериться, если не ему? Кому ж и поручить секретное? Вот так-то вот. А теперь что? То-то и оно, что ничего.

Открыв глаза, он с изумлением обнаружил перед собой гномку. Она посмотрела на него как-то так, что ему стало еще страшнее, чем было, хотя куда уж страшнее, и тихо спросила:

— Где?

— В подвале, — дрожащим голосом пробормотал он и сел на землю, потому что ноги отказались его держать.

— В подвал, — скомандовала гномка. — Чего расселся? Веди!

Управляющий вскочил, сам не понимая, как это у него вышло. И повел.

С тихим скрипом отворилась тайная каморка, и свет нескольких свеч отвоевал у темноты связанное тело.

— Аткинс! — воскликнула госпожа полковник.

— И как долго вы собирались его тут держать, сэр Леонард? — добавила она.

— Я собирался дать ему денег и отправить за границу, — в свете свечей лицо сэра Леонарда выглядело отвратительно и жалко. — Я был намерен заявить, что он взял у меня выкуп за внучку и бежал.

— А если бы он отказался? — фыркнула госпожа полковник.

— Как бы он мог? Его бы обвиняли в похищении благородной леди! У него не было другого выхода! Он обязан был согласиться.

— Некоторым людям свойственно говорить правду, сэр Леонард, — внезапно раздавшийся голос Генри Аткинса заставил всех вздрогнуть. — Я бы никогда не согласился на ваше гнусное предложение. Господа, не могли бы вы развязать меня? Пребывание в этом месте изрядно стимулирует поэтическое воображение, но, признаться, я несколько утомился.

— А Мелоди где?! — ахнула леди Эвелин.

— Мисс Мелоди? — удивился управляющий. — А она должна быть здесь?

— Да здесь она, — с досадой пробормотал сэр Леонард. — Я ему не говорил просто. Одно дело — чужого человека прятать, а другое — собственную внучку. Откуда я мог знать, что он не помчится к Дональду?

— Так вы… — ахнул управляющий, с ужасом уставясь на хозяина. — Вы… неужели вы мисс Мелоди похитили? Вы с ума сошли, сэр? Собственную внучку!

— Это совсем не то, что ты подумал! — рявкнул сэр Леонард.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология фантастики

Похожие книги