Достанет так человек откуда-то запылившееся слово, встряхнет, тряпочкой оботрет – и ну разглядывать: то поближе к глазам поднесет, то подальше отставит, одной стороной повернет, другой…
Вот я случайно наткнулась в интернете на интересный вопрос: кто-нибудь знает разницу между значениями слов
Что ж, на мой взгляд, вполне. Понятно, что
Мне нравился проект журналистки Ксении Турковой “Слово и антислово” в “Московских новостях”. Она расспрашивала разных известных людей о том, что им в языке симпатично, а что раздражает. Интересны не только сами интервью, но и их обсуждения на сайте. Конечно, много дежурностей: ну там, ненавижу, когда говорят
Одно из интервью давал актер Максим Виторган. И вот он отвечает на вопрос:
“– Какие слова вы бы изъяли из русского языка?
– Слова – нет, но я бы ввел такое правило… Не в форме указа, конечно, но чтобы ему следовали. Я бы очень хотел, чтобы после какого-то количества употреблений растворялись выражения типа “какие люди и без охраны”, “как дела – пока не родила”, “у тебя папа не стекольщик”. Это все чудовищные банальности. Когда их кто-то произнес в первый раз, это было остроумно. Наверное. Но сейчас…
Ну, с “какие люди и без охраны” и “как дела – пока не родила” все понятно. Кстати, кто-то сразу написал: если автор так против подобных штампов, чего ж сам говорит “две большие разницы”? И даже не прибавляет “как говорят в Одессе”. Но замечательно в этом ряду выражение “У тебя папа не стекольщик”. В комментариях немедленно замелькало: “А что это значит? Никогда такого не слышал”. Действительно, по-русски более привычно “Отойди, ты не стеклянный” (если человек загораживает телевизор или окно).
Особенно же меня тронуло интервью режиссера Юрия Норштейна. Чудесно, когда человек настолько равен себе. Среди самых важных слов Норштейн называет