Впрочем, никакого видимого ущерба деятельности компании спортивные увлечения Гая как будто бы не наносили. Похоже, он умел выбрать стратегию, стимулировать персонал, распределить полномочия, а затем уйти в сторону. Действительно, меж тем как «Эликсир» продолжал расти, а «Скиддер-Бартон» клонился к упадку, пресса, не в силах устоять перед искушением, сравнивала успехи братьев и громогласно заявляла, что, если семья хочет удержать «Скиддер» в своих руках, нужно немедля обратиться к Гаю Бартону — он поможет спасти семейное достояние.

Гай любил подшутить над чопорным братцем, а люди сведущие говорили, что братья по натуре столь разные, что никогда не смогут работать вместе. По общему мнению, переход Гая Бартона в «Скиддер» вскоре приведет к полной отставке Чарлза, причем никого это особенно не печалило.

Чарлзу Бартону пришлось подождать, пока сэр Майлс разделается с большим куском дуврской камбалы, — лишь затем он выяснил, почему всплыло имя Гая. Старик небрежно вытер салфеткой губы, вместо зубочистки поковырялся во рту пальцем, украшенным печаткой, осмотрел его и возобновил разговор:

— Я размышлял. Когда Гай вернется со своей парашютной потехи?

— Сам прыжок назначен на первый день Рождества. Думаю, он вернется из Марокко сразу после этого.

— На мой взгляд, все это сущая чепуха, но, видимо, ему нравится. Он сделался этакой мини-знаменитостью, как я разумею.

Сэр Майлс напыжился от гордости. Он всегда знал, что Гай преуспеет в жизни. Он всегда так говорил, а если и не говорил, то, безусловно, думал.

— Не такой уж и мини. Он не сходит с газетных страниц. Гаю, похоже, нравится быть на виду.

— Гм.

Ах ты, завистливое ничтожество, подумал старик. Сам-то попадаешь в газеты, только если где-нибудь напортачишь. Сэр Майлс постарался заглушить свое недовольство.

— Так или иначе, когда он вернется, нам, как я полагаю, необходимо ввести его в правление банка.

Чарлз громко вздохнул. Сэр Майлс понимал, что надо соблюдать осторожность. Он вовсе не хотел, чтобы Чарлз, вконец разобиженный, бросился вон и отдал бразды правления кому-нибудь постороннему.

— Конечно, не на руководящий пост. И в банке он будет проводить не более одного дня в неделю. От силы два.

Оба замолчали. Чарлз как будто бы с интересом перебирал овощи на тарелке и отвечать не собирался. Сэр Майлс не выдержал первым:

— Ну, так что ты думаешь?

Здесь надо действовать хитро. Если Чарлз согласится, его авторитет в «Скиддер» разлетится вдребезги. С другой стороны, если он сейчас будет слишком резко возражать, старик окончательно ополчится против него. Чарлзу нужно время, чтобы укрепить свою позицию и продемонстрировать, что изменения, которые он ввел, работают. Если сотрудники перестанут уходить, а прибыли пойдут вверх, он сможет значительно успешнее противостоять членам правления. И ждать осталось недолго. Как только «Фернивал» объявит предложение о покупке «Юэлл», фирма начнет возвращать себе былую славу. А до тех пор осталось… всего несколько недель. И, к удивлению отца, он кивнул.

— Что ж, отец, мне кажется, мысль довольно-таки интересная. Я уже давно хочу укрепить правление, и ввести туда Гая, пожалуй, весьма целесообразно. Конечно, мне надо подумать, если ты не против. Но думаю, что до Рождества Гай ничем, кроме своих прыжков, заниматься не будет. Нет смысла беспокоить его сейчас.

— Гм.

Сэр Майлс рассчитывал решить все, не откладывая. Правда, главным образом оттого, что был уверен: Чарлза придется уламывать. А поскольку возражать он не собирается, пожалуй, спешить некуда.

— Ну что ж. Как поживают Патриция и мои милые внучки?

Чарльз машинально принялся рассказывать, поздравляя себя с тем, что ужасный ланч идет к концу, а впереди его ждет кое-что приятное. В этот вечер малютка, которая озарила его жизнь, которая всегда все понимала, терпеливо выслушивала, никогда не запугивала его и не унижала, а в постели прикасалась к нему так, как Патриция никогда не умела, — эта малютка придет к ужину.

<p>11</p>

— Порядок, Роберт. В Нью-Йорке все прошло хорошо.

— Дело сделано? Они приняли обязательства?

— В принципе, да. Окончательную подпись они поставят накануне того дня, когда мы начнем операцию, точнее, в последний рабочий день.

— Поскольку мы начинаем девятого, это означает следующую пятницу, шестого?

— Совершенно верно. Цюрихский банк подпишет в тот же день, хотя это, конечно, простая формальность. Так как американцы согласны обеспечить финансирование при условии участия Цюрихского, мы получим подпись швейцарцев рано утром, и тогда у нас будет целый рабочий день, чтобы собрать остальные подписи.

— Хорошо. Маркус, вы можете ознакомить меня с другими финансовыми мероприятиями?

— Если не возражаете, пусть все разъяснит Джулия. Я не сумел выкроить время для поездки в Нью-Йорк, поэтому с Роско Селларсом летали Джулия и Грейс…

Маркус тщательно скрывал свои чувства, но по-прежнему кипел от злости, думая о том, как ловко Селларс отстранил его от поездки. Мысль, что Грейс летала на «Конкорде», а он нет, приводила его в бешенство.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека газеты «Труд»

Похожие книги