Прекрасная царевна изволила мне приказать, чтобы, выждав положенный срок, долгие дни я внимал наставлениям твоих батюшки с матушкою... Кто же станет тем временем править необъятным островом Забу? Ведь род мой высок и славен, моя власть простерлась на все государства вплоть до царств галоунов и нагов; на обширной поверхности Забу есть острова и океаны, есть воды, леса и горы, сто царей, а может быть, и более управляют своими землями. Кто посмел бы отказаться от власти, если было на то веление отца моего, великого и грозного Тиджамина?

Помни, милая сестрица, ведь перед тобою обладатель заветного оружия натов, сверкающего ярче молний небесных, и магического ожерелья — драгоценности самого владыки! А ты медлишь, будто я тебе не равен, не достоин твоего внимания и ответного чувства. Когда в ослепительном сиянии сомкнутся Рубиновый дворец на Горе Ароматов и невиданный град Тураттати, в заповедной обители любви и счастья мы с тобою сольемся в восторге блаженства... Теперь же, не скупясь, собери благовонную пыльцу нежных и ласковых слов, дабы умерить жар моего пылающего сердца!

Не успел царевич договорить, как всеведущая птичка Забуганда нежно прощебетала из своей драгоценной золотой клетки:

— Полная луна тагу[96] скоро покидает небосвод, близок лучезарный день!

Тут царевна бросила тревожный взгляд в сторону заботливых кормилиц, будто говоря им: «Подойдите же ко мне поближе!»

В тот же миг почтенная няня Махатала и матушка Ганатири, а с ними юные Падуматейнги и Ятимоутта послушно приблизились к царевне.

— Покажите-ка мне вещую пичужку Забуганду! — попросил царевич Эйндакоумма. И мгновенно расторопная Йоханамейтта извлекла царевнину любимицу из ее изящной золотой клетки, украшенной драгоценными камнями — редкими рубинами, алмазами, изумрудами, и с поклоном поднесла диковинную птицу гостю. Оглядев внимательно прелестную Забуганду, царевич Эйндакоумма задумчиво произнес:

— Вся сверкает золотом, крохотные глазки и ушки точно чистые рубины. Какое дивное создание! Две тоненькие лапки как будто выточены из коралла — кроваво-пурпурного цвета. А крылышки и хвостик — просто чудо, словно в драгоценный сплав из лучших видов золота добавили отборной киновари — так и горят, переливаются различными цветами — то ярко-желтым, то темно-красным, а то вдруг голубым или зеленым... Воистину в Рубиновых чертогах есть чем полюбоваться! Кажется мне, что эта диковинная птица обладает небесным даром провидеть будущее и зорким оком проникать в события минувшего. Тогда уж, верно, ей доступны образы и формы прошлых жизней — не ведая преград, ее волшебный взор пройдет сквозь толщу лет и принесет нам вести о былом!

— Эту диковинную птичку мне посчастливилось найти в цветке небесной мьиззутаки, — сказала тут Йоханамейтта, дочь государя-ната Девадиты, правящего живописною горою Ситра. — В заповедном саду нашего Рубинового дворца, возвышающегося на Горе Ароматов, расцвел невиданный по красоте цветок на пышной мьиззутаке. Когда я золотым трезубцем сорвала приглянувшийся цветок, то вдруг заметила малюсенькую птичку — не больше золотистой мушки. Вот тогда я и решила заботиться о ней, хранить ее будто зеницу ока, а после постепенно обучила языку людей, так что теперь любою речью пичужка может усладить слух государя!

— О золотая пташка Забуганда, поведай же скорей о том, кем были мы с твоей прекрасной госпожою в прежней нашей жизни и что тогда случилось с нами! — воскликнул в нетерпении царевич Эйндакоумма.

— Изволь, мой государь! — заговорила тут человечьим голосом диковинная птица Забуганда. — Я расскажу всю правду про то, что было прежде с господином и госпожою! Внимайте моим словам, и пусть откроются для них ваши царственные уши!

И вот что поведала юным государям божественная вестница небес.

— Когда-то прежде, в далекие времена, в стране Сабанагара у царя Махатирейндарея и царицы Махатилагуны было двое детей — царевич и царевна. В положенные сроки оба достигли совершеннолетия, и царь-отец Махатирейндарей сказал им так: «Хоть вас, моих детей, на родине все любят и почитают, да и сами вы росли друг подле друга, так что связаны взаимным чувством, однако я намерен выбрать вам обоим дорогу в чужое царство: в назначенное время вы соединитесь с царевичем и царевною из другой страны, и вам придется разлучиться! Вот потому с неодобрением гляжу я на вашу близость: вы оба так привязаны друг к другу, что не можете расстаться ни на миг, будь даже он краток, как вспышка молнии!» И после таких слов государь объявил им свою волю: «Царевича Эйндаязу я отправлю учиться к аскету Валамэгге премудрости земли и неба, а царевна Тузита станет постигать заветные тайны книг у отшельницы Готилы. Отныне вас разделит расстояние в десять юзан!»

Вот что повелел Махатирейндарей своим любимым детям, и в тот же день царевич и царевна послушно разлучились.

Перейти на страницу:

Похожие книги