– Я как раз и приехал к вам, чтобы ее услышать. Вы сказали, что переехали сюда из другого города?

– Мы почти всю жизнь прожили в Санта-Терезе, – ответила жена.

– Вы знаете человека по имени Джек Флейшер?

Она взглянула на мужа.

– Это не тот, кто был у нас в прошлом месяце?

Я подсказал им:

– Крупный мужчина с лысиной. Говорит, что он отставной полицейский.

– Да, это он, – ответила миссис Спэннер. – Задавал нам массу вопросов о Дэви, главным образом, о его происхождении. Мы рассказали ему то немногое, что нам известно.

Взяли его из приюта в Санта-Терезе в возрасте шести лет.

Фамилии у него не было, поэтому мы дали ему свою. Я

хотела усыновить его, но Эдуарду показалось, что такая большая ответственность будет нам не по плечу.

– Жена хочет сказать, – вмешался Спэннер, – что если бы мы усыновили его, то власти округа перестали бы нам платить пособие на его содержание.

– Но относились мы к нему как к родному сыну. Своих-то детей у нас так и не было. Мне никогда не забыть, как мы впервые увидели Дэви в кабинете заведующего приютом. Он подошел прямо к нам, встал рядышком с Эдуардом и ни в какую не хотел отходить от него. «Хочу стоять рядом с этим дядей», – так и заявил. Ты помнишь, Эдуард?

Он помнил. Печальная гордость вспыхнула в его глазах.

– А сейчас он уже с тебя ростом. Жалко, что ты не видел его сегодня.

«Типичная женщина, – подумалось мне, – старалась создать семью из мальчика-беглеца и неподатливого мужа, хрупкую ячейку из неудавшихся судеб».

– Вы знаете, кто его настоящие родители, миссис

Спэннер?

– Нет, он был просто сирота. Какой-то сельскохозяйственный рабочий умер, оставив его сиротой. Я узнала об этом от того человека – Флейшера.

– А Флейшер сказал вам, почему он так интересуется

Дэви?

– Я не спрашивала его. Боялась спрашивать, ведь Дэви освобожден условно-досрочно, и все такое. – Она заколебалась, глядя мне прямо в глаза. – А вы позволите задать этот вопрос вам?

За меня ответил Спэннер:

– Миссис Лорел Смит сильно избита. Я уже говорил тебе.

Ее глаза округлились.

– Дэви никогда не сделал бы этого. Она была его лучшим другом.

– А вот я не поручился бы за него, – мрачно сказал

Спэннер. – Помнишь, в старшем классе он ударил учителя, с этого все неприятности и пошли.

– Учителя или учительницу? – переспросил я.

– Учителя. Мистера Лэнгстона, преподавателя старших классов. Одно они в школе не могут простить – это если поднимаешь руку на учителя. После этого случая принять его в школу обратно они отказались. Мы не знали, что с ним делать. Работу он нигде получить не мог. Это одна из причин, почему мы переехали жить сюда. После этого так ничего у нас больше и не наладилось. – Он говорил так, словно речь шла не об обычном переезде, а по меньшей мере об изгнании.

– Он не только ударил учителя, за этим крылось нечто большее, – сказала миссис Спэннер. – Генри Лэнгстон был не просто учителем, а – как это называется – наставником, воспитателем. Он пытался наставлять Дэви, когда это случилось.

– Наставлять относительно чего?

– Этого я так и не узнала.

Спэннер резко повернулся в ее сторону.

– У Дэви ведь психическое расстройство. Ты никогда не признавалась себе в этом. Но тебе уже давно пора это сделать. Неприятности с ним начались с того самого времени, как мы взяли его из приюта, и для меня они никогда не прекращались. Нормальным парнем он так и не стал.

Она медленно покачала головой из стороны в сторону, упрямо отрицая услышанное.

– Не верю.

Этот спор между ними длился, по-видимому, годами. И

прекратиться ему, вероятно, суждено было лишь со смертью одного из них.

Я решил вмешаться:

– Сегодня вы видели его, миссис Спэннер. Вам не показалось, что его что-то тревожит?

– Ну, особенно-то радостным он никогда не был. Мне показалось, что он в сильном напряжении. Но таким выглядит и любой молодой человек в наше время, когда он собирается жениться.

– О женитьбе они серьезно говорили.

– Я бы сказала, очень серьезно. Ждут не дождутся. –

Она обратилась к мужу. – Не хотела тебе говорить, но думаю, не стоит скрывать. Дэви предложил, что, может быть, ты их поженишь. Я объяснила ему, что раз ты просто мирской проповедник, то у тебя нет права на это.

– В любом случае я не стал бы этого делать, кто бы она ни была. Не питаю особого уважения к женской породе.

– Говорили они что-нибудь еще о своих планах, миссис

Спэннер? Где они собирались пожениться?

– Нет, не говорили.

– И вы не знаете, куда они направились отсюда?

– Не знаю. – Однако взгляд ее устремился как бы назад, внутрь себя, словно она вспомнила что-то.

– И не сделали никакого намека?

Она явно колебалась.

– Вы так и не ответили на мой вопрос, мистер Арчер, почему это вас так интересует. Вы ведь не считаете, что это он избил миссис Смит?

– Нет. Но вы знаете, люди не перестают удивлять меня своими непредсказуемыми поступками.

Она изучающе посмотрела на меня, опершись локтями о стол.

– Говорите вы не как полицейский. Вы не из них?

– Был когда-то. Сейчас – частный детектив. На Дэви я ничего навесить не пытаюсь.

– А что вы пытаетесь сделать?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги