– А ты, – повернулся Джубал к Махмуду, – не бойся. Я никогда не предложу Майку самоубиться – ведь я грокаю, что он не грокает шуток. А
– Немного.
– Да ты же бегло говоришь, я сам слышал. Так вот, ты –
Махмуд чуть задумался.
– Нет. «Грок» – самое важное слово этого языка, и я стараюсь его понять. И совсем не уверен, что добьюсь успеха, даже после многолетней работы. Чтобы его объяснить, нужны миллионы слов, а чтобы грокнуть слово «грок», нужно
– Еще бы не заметил! У меня голова идет кругом!
– У меня тоже.
– А вот и еда, – возвестил Джубал. – Обед – и почти в правильное время. Девочки, поставьте все так, чтобы можно было дотянуться, а затем храните почтительное молчание. Продолжайте, доктор. Или при Майке вы не хотите?
– Да нет, что вы. – Махмуд сказал несколько слов по-марсиански; Майк ослепительно улыбнулся, что-то ответил и тут же принялся за еду – с обычным для себя бесстрастным выражением лица, безмерно довольный тем, что может есть в молчании.
– Я сказал ему о своих попытках, а он ответил, что я буду говорить верно, причем говорил он не предположительно, а как о чем-то неизбежном, как о свершившемся факте. Надеюсь, если у меня ничего не получится, он заметит это и скажет. Да только вряд ли. Ведь Майк думает по-марсиански, а значит – воспринимает мир иначе, чем мы. У него другая схема мира, вы меня понимаете?
– Грокаю, – кивнул Джубал. – Язык уже сам по себе определяет структуру основных понятий человека.
– Да, но только… послушайте, доктор, вы говорите по-арабски?
– Что? Да так, самую малость, – признался Джубал. – Поднабрался немного в Палестине, когда был военным врачом в Американской полевой службе. Иногда читаю – все-таки слова Пророка лучше воспринимаются в оригинале.
– Очень правильно. Коран перевести нельзя – меняется «схема мира», и ничего с этим не сделаешь, как ни бейся. В таком случае вам понятно, насколько трудным для
– И все равно есть вещи, которые можно сказать по-арабски, а по-английски – нельзя.
– Да, – кивнул Джубал. – Потому-то я и читаю.
– Правильно делаешь. Так вот, марсианский язык настолько сложнее английского – и настолько отличается от него в абстрагировании картины мира, – что рядом с ним английский и арабский можно смело считать одним и тем же языком. Англичанин может научиться думать по-арабски, араб – по-английски, но я совсем не уверен, что мы когда-нибудь сумеем думать по-марсиански (Майк – совсем особый случай). Само собой, мы можем выучить «пиджин-марсианский» – именно на таком жаргоне я и говорю… Возьмите, например, слово «грок». Его буквальное значение, восходящее, как я думаю, ко временам зарождения марсианской культуры – и проливающее свет на всю их картину мира, – предельно просто. «Грок» – это «пить».
– Да? – поразился Джубал. – А вот Майк никогда не говорит «грокать», если речь идет о питье. Он…
– Секундочку. – Махмуд повернулся к Майку и сказал что-то по-марсиански.
На лице Майка появилось легкое удивление.
– «Грок» – это «пить».