С. 162. «Ай-Ти-Ти» – имеется в виду IT&Т (International Telephone and Telegraph) – телефонная и телеграфная компания, основанная в 1920 г., в настоящее время производит продукцию оборонного назначения и электронное оборудование.

С. 166. …«все, как ни вьются, реки». – Цитата из стихотворения английского поэта А. Ч. Суинберна (1837–1909) «Сад Прозерпины»: «Все, как ни вьются, реки – вольются в океан» (перев. М. Донского).

«Я радостно жил и легко умру» – цитата из стихотворения Р. Л. Стивенсона «Завещание» (перев. А. Сергеева).

С. 173. …налоговую базу не уменьшаешь. – Налогообложение прибыли работодателя снижается за счет заработной платы, которую он выплачивает работникам.

С. 175. …обличий Ангра-Майнью… – Ангра-Майнью (Ахриман, Ариман) – верховный предводитель сил зла, смерти и тьмы в зороастризме.

С. 176. «Ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет…», Иоанн, глава такая-то – стих такой-то – Иисус Никодиму. – Ин. 3: 20.

С. 184. «Есть список небольшой… убрать их всех долой!» – цитата из оперетты У. Ш. Гилберта (1836–1911) и А. С. Салливана (1842–1900) «Микадо» (перев. Г. Бена).

С. 186. …в комиссию по расследованию антимарсианской деятельности. – В момент написания романа американцы еще живо помнили возглавлявшуюся сенатором Джо Маккарти (1909–1957) Комиссию по расследованию антиамериканской деятельности.

С. 187. …«длинной свиньи»… – так полинезийские каннибалы именуют человеческое мясо.

С. 197. Я обедаю с мытарями и грешниками… Но я никогда не преломлю хлеба с фарисеями. – Евангельская аллюзия: «Увидевши то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьет с мытарями и грешниками?» (Мф. 9: 11).

С. 202. Автоматическая камера «Митчелл» снимала изображение на четырехмиллиметровую звуковую кинопленку Лэнда, которую потом просматривали в небольшом настольном стереовизоре «Ясинон»… – Имеется в виду Mitchell Camera Corporation, известная американская компания по производству кинокамер и кинопроекторов, основанная в 1919 г., просуществовала до конца 1960-х гг. Эдвин Лэнд (1909–1991) – американский ученый и изобретатель, основатель компании Polaroid. «Ясинон» (Yashinon) – один из брендов фирмы Yashika, японской компании по производству фотоаппаратов и кинокамер, основанной в 1949 г.

С. 204. …мистеру Квадрату из Флатландии… – персонаж научно-фантастического романа Эдвина Эббота (1838–1926) «Флатландия», опубликованного в 1884 г.

С. 208. …нечто вроде конфирмации или бар-мицвы… – Бар-мицва – иудейский обряд, совершаемый над тринадцатилетними мальчиками; по смыслу своему он похож на конфирмацию.

…принимая участие в символическом каннибализме… – имеется в виду Святое Причастие.

С. 210. Жалкие останки принципа свободного доступа граждан к правителям были мумифицированы в первой и девятой поправках к Конституции Соединенных Штатов… – Первая поправка запрещает, в частности, издание законов, ограничивающих право народа обращаться к правительству с петициями; девятая поправка провозглашает, что перечисление в Конституции конкретных прав граждан совсем не означает отрицание других прав, там не перечисленных.

С. 211. Пятипроцентник – человек, лоббирующий какой-нибудь контракт за вознаграждение в сумме пяти процентов его стоимости, в переносном смысле – просто влиятельный лоббист.

С. 212. Кубла-Хан, он же Хубилай (1216–1294) – самый знаменитый из потомков Чингисхана, основатель монгольской династии в Китае. Фантастическое описание его дворца – а вернее, окружающей этот дворец природы – дано в стихотворении С. Т. Кольриджа (1772–1834) «Кубла-Хан» (перев. К. Бальмонта).

С. 220. …старший философункулист действительной службы. <…> Вы что, не проходили амфигорию? – Амфигория – примерно то же самое, что и абракадабра, ахинея; очень к месту, если иметь в виду, что чин философункулиста, то есть философа-дилетанта, – чистая абракадабра.

С. 225. Телеология – учение о высшей, объективной цели бытия.

С. 226. Христианская наука – религиозная, а заодно и оздоровительная система, созданная в 1866 г. Мэри Бейкер Эдди.

Перейти на страницу:

Похожие книги