Генри вздохнул. Он понятия не имел, как Эдвард собирался искать правосудие ночью среди болот.
– Сюрприз – это чудесно! – весело сказал Привратник. – Жду не дождусь! Куда идти?
Генри готов был поспорить, что такая странная компания не бродила по этим лесам уже сотни лет: он сам с криками «Снежок, Снежок!» шел впереди, рядом брел поникший верзила, за ним на лошади ехал Гилби, которого Эдвард легонько тыкал в спину мечом, а последним, напевая какую-то песенку, шел Привратник. Ему велено было следить, чтобы пленники не сбежали, и с четверть часа те боялись его до одури, – но трудно всерьез опасаться того, кто так весело поет. Вскоре Гилби перестал трястись и осторожно повернулся к Эдварду.
– Ваше высочество, будьте милостивы, – заныл он, пристыженно втянув голову в плечи. – Я же не виноват, что не знаю другого ремесла. Сами понимаете, в королевстве каждый мужчина становится тем, кем был его отец. А мой дед, столяр, ненавидел свое дело и стал мошенником. У него так хорошо получалось, что он и моего отца всем приемам обучил, а тот – меня. Разве я виноват? Да и пользы я немало принес: три деревни благодаря мне поверили в волшебных существ, а значит, и в Сердце! Видели бы вы, как они меня радостно провожали!
В ответ Эдвард окатил его презрительным взглядом, но Генри стало любопытно.
– А откуда ты про Сердце узнал?
– Недели две назад мы с ребятами сидели на мели в одном городке неподалеку и увидели человека, который водой повелевал, – охотно ответил Гилби. – Переносил ее с места на место без всякого ведра, прямо по воздуху двигал! Помнишь, Сэм, я вам всем тогда сказал: «Зуб даю, что Сердце вернулось, и на этом можно заработать!»
Верзила сплюнул. Очевидно, эти воспоминания удовольствия ему не доставляли.
– Пропади оно пропадом, это Сердце, – уронил он. – Того парня с водой из города выгнали. Камни ему вслед швыряли, сказали, если вернешься – пожалеешь. Кому нужен тот, кто такие штуки проделывает?
Генри нахмурился. Он был уверен, что люди будут счастливы, когда найдут свои дары, но оказалось, что все не так просто.
– А чем вы до этого зарабатывали? – спросил он, чтобы отвлечься.
– О, это великолепный список! – оживился Гилби, но, покосившись на Эдварда, тут же сделал печальное лицо и простонал: – Постыдный список ужасных деяний, и только их перечисление облегчит мою совесть! Я продавал богачам бумаги на владение волшебными местами – ну, знаете, Башней загадок, Фарфоровой беседкой и прочим, – торговал цветочными букетами, якобы способными внушить девушке страсть к любому болвану, который его подарит, а однажды полгода с успехом путешествовал в качестве принца королевства!
– Никто бы в такое не поверил, – фыркнул Эдвард, и Гилби расправил плечи.
– Видели бы вы, какой принц из меня получился! Добрый, веселый, учтивый к каждому бедняку! Все плакали, когда со мной прощались!
– И что было потом? – поинтересовался Генри.
– Увы, ветер сорвал мои волосы.
– Какая-то метафора? – мрачно спросил Эдвард.
– Если это слово значит что-то вроде «катастрофа», то именно так! Я купил у одной красавицы ее волосы и пришил к шляпе – кто ж поверит в принца без белокурых локонов? Они у меня были подлиннее, чем у вас, аж до самого пояса висели! Люди были в восторге! И вот в городке, откуда я как раз собирался с почестями уезжать, налетел сильный ветер и сорвал с меня шляпу. Я еще легко отделался – мне сломали нос, отняли все вещи, но хоть посланников не вызвали. Так моей великой идее пришел конец – кто ж поверит в принца со сломанным носом?
– Даже не знаю, что хуже: то, что ты хотел разжалобить меня такой историей, или то, что все верили в принца с волосами до пояса, – пробормотал Эдвард.
Генри так увлекся этим разговором, что забыл подзывать коня, – но зато наконец разглядел в темноте огонек шалаша. В ту же сторону двигалось светлое пятно, и Генри с облегчением узнал в нем Снежка. Лошади оказались не только храбрыми, но еще и неглупыми: видимо, Снежок помнил, как рыжего коня в деревне кормили соломой, и, не найдя достаточно травы в промозглом лесу, направился туда.
– Когда доберемся, запру вас где-нибудь, а посланникам отправлю сороку. Пусть приедут за вами, – с удовольствием сказал Эдвард, глядя на огонек.
Видимо, дурную привычку торжественно рассказывать о своих планах он тоже почерпнул из сказок.
– Ваше высочество, не надо, – простонал Гилби. – Вы видели местных дикарей? И зачем меня в эту деревню понесло! Когда они узнают, что мы их обмануть хотели, шею нам свернут еще до приезда посланников!
С этим Генри был согласен: он уже видел, с какой яростью люди отстаивают свое добро.
– Если вы меня отпустите, я исправлюсь! – взмолился Гилби, развернувшись к Эдварду. Теперь меч упирался ему в грудь, и Генри был невольно впечатлен тем, что Эдвард еще не устал держать такую тяжесть. – Найду свой дар и стану самым полезным членом общества, какого вы только видели! Никого больше не обману, даже если буду голодать!
Верзила фыркнул. Он, видимо, не верил в такое преображение, но Гилби зашептал с удвоенным жаром: