Зато с размещением товаров конфуза не было. Пригнали телеги, груз перевозили в форт и складывали в казарме, башнях и в пакгаузе, который хозяйственный Старик приказал построить одновременно с жилищем для своих земляков. Он не хуже других понимал, что поселение выживет, если в нем будет большое помещение для хранения всяческих припасов, потому что в такой глуши пополнять их непросто.

Пока шла перевалка грузов на берег, капитаны нервно поглядывали на близкий темный лес и на водную гладь в туманной дымке. Командор понимал их беспокойство. Нападение можно было ожидать в любую минуту. Галеры орков могли подойти незаметно на расстояние выстрела и дать убийственный залп. После такого залпа даже крупный транспорт может пойти ко дну за несколько минут.

Больше всего проблем возникло во время переправки на берег двух катапульт. Даже в разобранном виде они грозили опрокинуть баркасы. Кое-как их сгрузили на берег, и солдаты тут же утащили эти крупные детали в казарму. Очень осторожно моряки выгрузили с баркасов и перенесли в арсенал сосуды с адской смесью – зажигательной жидкостью. Теперь поселенцы могли обороняться по всем правилам военного искусства.

Командор еще раз перечитал послание короля.

– Ну что там? – спросил изнывающий от любопытства Норман.

– Слушай, у нас нет флага Алгероса? – спросил Командор.

– Не знаю, – ответил Норман. – Надо в запасах посмотреть. А зачем?

– Король приказал поднять флаг на главной башне. Теперь наш форт будет называться Дорвинд.

– А что, неплохо. Эти места ведь и называются Дорвинд. Так что мы будем вроде как столица региона.

– Да неплохо, – согласился Командор и вздохнул. – Только каждый пролетающий мимо дракон орков будет считать необходимостью хотя бы раз плюнуть в нас огнем.

– Ничего, от драконов у нас есть заклятия и лучники Дельи. А флаг найдем.

– Теперь мне надо написать ответ королю, – сказал Командор.

– Нет ничего проще. – Норман обернулся и крикнул поселенцу: – Эй ты, кати свою бочку сюда. Да-да, сюда, и поживее. – Потом он махнул рукой другому человеку: – Эй, ты, с ящиком, неси его сюда!

Норман помог перевернуть бочку. Ящик поставили рядом.

– Ну вот, стол и стул, – сказал Норман.

– Я позволю себе предложить вам, сэр Эрланд, свою походную чернильницу, – сказал Хальде. – Я захватил ее, потому что предвидел, что вы будете писать ответ.

Командор вздохнул, обмакнул перо в чернила и быстро написал размашистым почерком моряка:

«Ваше Величество!

Имею честь рапортовать Вам, что форт, который Вы изволили именовать Дорвинд, построен. Если работы будут продвигаться прежними темпами, и орки нас не выбьют отсюда, то к следующей навигации будет готов причал для приема военных судов. Спасибо за присланные товары.

Остаюсь Вашим преданным слугой,

Командор Эрланд.

P.S. Вальдеса я уговорил».

Командор свернул письмо и запечатал его своим перстнем, после чего вручил послание Хальде.

– Отдайте его королю, капитан, – сказал Эрланд. – И да поможет вам Бог выдержать гнев монаршей особы.

– Это еще почему? – спросил Хальде.

– Да потому, – ответил Эрланд, – что я достаточно хорошо знаю короля. Он ведь, наверное, думает, что у нас тут появилась новая крепость. А у нас, как вы можете заметить, появилась всего лишь маленькая деревушка, обнесенная частоколом…

– Ну, не так уж все тут плохо, – возразил Хальде. – По правде сказать, я ожидал увидеть худшее.

– После зимы, может быть, вообще ничего не останется, – сказал Командор.

– А вот это вы зря, – послышался голос сзади.

Командор обернулся и увидел Старика.

– Карвил, да будет вам известно, тоже начинался с подобного форта. Уж я-то знаю, как всё это было.

– Так то Карвил, – махнул рукой Командор. – Он стоит на перекрестке караванных путей.

– Ничего, – упокоил Хальде, – когда-нибудь и сюда станут приходить караваны.

– Разгрузка закончена, – заявил подошедший Стоккен. – Мы свое дело сделали.

– Вы можете переночевать на берегу, – предложил Эрланд.

– Нет, нам надо отбывать, – сказал Хальде. – Скоро стемнеет, и надо отойти подальше от берега.

– Говорят, орки придумали какой-то новый корабль, – добавил Стоккен. – Говорят, у него тридцатифунтовые пушки, но, по-моему, это вранье. Не хотел бы я попасть под огонь такого корабля.

– Да, Командор, мы выполнили наше задание, и нам пора отправляться, – повторил Хальде. – Впрочем… Одну минуту… Сэр Стоккен, на пару слов…

Капитаны отошли в сторонку и несколько минут совещались. Потом они вернулись к Эрланду.

– Адмирал оторвет нам головы, – сказал Хальде, – но, черт побери, баркасы вам нужнее. Забирайте оба, сэр Эрланд. Только пусть ваши люди отвезут нас на борт.

– Два баркаса? – Командор даже растерялся. – А вас за это…

– Лодырям на верфях будет чем заняться, построят новые, – хмыкнул Стоккен.

– Точно! – поддакнул Хальде.

Как и положено морякам, они были убеждены, что все, кто работает в королевском арсенале, только зря тратят свое время и объедают королевскую казну. Впрочем, они были не так уж и далеки от истины.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии RED. Фэнтези

Похожие книги