О времени работы над второй редакцией можно судить по немногочисленным упоминаниям в переписке г-жи де Сталь. 4 марта 1813 года она пишет из Стокгольма герцогине Девонширской: «Я работаю нынче над историей моего десятилетнего изгнания».[94] Работа, начатая в Стокгольме, продолжалась в Лондоне. 13 июля 1813 года Сталь сообщает оттуда своему знакомому, шведскому дипломату Густаву фон Лёвенхилму: «Я напишу “Десять лет в изгнании” — книгу, которая наделает много шуму, если у кого-либо еще останется возможность наделать шуму, иначе говоря, если все взоры не обратятся на него [Наполеона] с его победами или поражениями».[95] Кроме того, хронологию создания текста «Десяти лет» можно отчасти восстановить по упоминаниям некоторых исторических событий. Например, в первой части коалиция России, Пруссии и Австрии упоминается как желательная, но еще не заключенная; между тем Пруссия объявила войну в марте 1813 года, а Австрия — в августе 1813 года,[96] следовательно, отрывок, о котором идет речь, написан до августа 1813 года. Другой пример — во второй части г-жа де Сталь пишет: «В ту пору я еще не видела этого Александра, наилучшего гражданина своей империи, но уже предчувствовала, что благополучие всего мира, и Франции в частности, зависит от успехов его войска. Что сталось бы с Европой, что сталось бы с несчастной Францией, одержи тиран новую победу? Из первой нации Европы, какой она была некогда, Франция окончательно превратилась бы в рабыню, ничем не отличающуюся от прочих порабощенных народов: немцев, итальянцев, хорватов, иллирийцев, — в которых ей приказывают видеть соотечественников». Здесь упомянуты успехи русской армии, но глагол «приказывают» стоит в настоящем времени, — значит, этот фрагмент написан уже после разгрома Наполеона в России, но еще до окончательной победы над ним, иначе говоря, до апреля 1814 года.

Решение назвать новую книгу «Десять лет в изгнании» Сталь приняла еще в Стокгольме.[97] Там же, в Стокгольме, она решила отложить завершение «Десяти лет» и выполнить свое давнее намерение — рассказать о политической карьере Жака Неккера; именно из этого замысла родилась книга, которая впоследствии получила название «Размышления о Французской революции».[98] Приступив же к сочинению этой книги, Сталь, по словам ее сына Огюста, «извлекла из первой части “Десяти лет в изгнании” исторические фрагменты и общие рассуждения, согласующиеся с замыслом нового сочинения, частные же подробности оставила в воспоминаниях, к которым рассчитывала возвратиться позже».[99]

Ни одна из этих книг, как уже было сказано, при жизни писательницы напечатана не была. Издать РФР г-жа де Сталь завещала своему сыну Огюсту и Августу Вильгельму Шлегелю, а ее и Неккера полные собрания сочинений — одному Огюсту. Рукопись «Десяти лет в изгнании» в завещании не упоминалась, но Огюст решил, несмотря на незавершенность текста, включить его в собрание сочинений, и в июне 1821 года текст, составивший 15-й том этого собрания, вышел из печати (объявлен в «Газете типографов и книгоиздателей» 13 июля 1821 года). Огюст внес в текст значительные изменения (куда более значительные, чем в РФР) — он опустил те фрагменты, которые г-жа де Сталь включила в книгу о Революции (пассажи о вступлении французской армии в Швейцарию, о перевороте 18 брюмера, о заключении Конкордата, введении пожизненного консульства, взглядах Бонапарта на революцию и проч.); вычеркнул из соображений приличия некоторые «личности», например портрет Талейрана или упоминание о том, как Барера едва не ввели в состав Государственного совета (хотя в 1821 году Талейран был не у власти, а Барер вообще изгнан из Франции); заменил многие собственные имена обозначением должностей (генерал, министр, префект и проч.). По его собственному признанию, более значительные изменения Огюст внес в первую часть, политически более опасную, а тематически более близкую к РФР, однако и вторая часть также подверглась правке, в частности стилистическому «приглаживанию», хотя сам Огюст и утверждал, что «выдает ее в свет без каких бы то ни было изменений».

В течение XIX века текст несколько раз (в 1836, 1844 и 1861 годах) переиздавался в том виде, какой придал ему Огюст де Сталь.

В 1904 году появилось издание Поля Готье, более полное и более строгое в текстологическом отношении, но все равно далекое от совершенства. Готье смешал разные редакции текста; кроме того, он сохранил многие исправления и сокращения, сделанные Огюстом де Сталем, и, в частности, введенное им деление на главы, которого у г-жи де Сталь в рукописи не было.

Перейти на страницу:

Похожие книги