| Blore said: "Aren't you going to take any action?" | - Вы что же, так и собираетесь сидеть сложа руки? - спросил Блор. |
| The judge said: | Судья сказал: |
| "I fail to see what action we can take. | - Не понимаю, чего вы от нас ждете. |
| Our suspicions are, at the moment, only suspicions. | Наши подозрения пока ничем не подкреплены. |
| I will, however, ask Dr. Armstrong to observe Miss Brent's demeanour very carefully. | И все же я попрошу доктора Армстронга особенно внимательно следить за мисс Брент. |
| Let us now go into the dining-room." | А теперь давайте пройдем в столовую. |
| They found Emily Brent sitting in the chair in which they had left her. | Эмили Брент по-прежнему сидела в кресле, спиной к ним. |
| From behind they saw nothing amiss, except that she did not seem to hear their entrance into the room. | Правда, она не обратила внимания на их приход, но в остальном ничего подозрительного они не заметили. |
| And then they saw her face - suffused with blood, with blue lips and staring eyes. | Лишь обойдя кресло, они увидели ее лицо -распухшее, с синими губами и выпученными глазами. |
| Blore said: "My God, she's dead!" | - Вот те на, да она мертва! - вырвалось у Блора. |
| III The small quiet voice of Mr. Justice Wargrave said: "One more of us acquitted - too late!" | - Еще один из нас оправдан, увы, слишком поздно, - послышался невозмутимый голос судьи Уоргрейва. |
| Armstrong was bent over the dead woman. | Армстронг склонился над покойной. |
| He sniffed the lips, shook his head, peered into the eyelids. | Понюхал ее губы, покачал головой и приподнял ей веки. |
| Lombard said impatiently: "How did she die, doctor? | - Доктор, отчего она умерла? - нетерпеливо спросил Ломбард. |
| She was all right when we left her here!" | - Ведь когда мы уходили, ее жизни вроде бы ничего не угрожало. |
| Armstrong's attention was riveted on a mark on the right side of the neck. | Армстронг разглядывал крошечную точку на шее Эмили Брент. |
| He said: "That's the mark of a hypodermic syringe." | - Это след от шприца, - сказал он. |
| There was a buzzing sound from the window. | Послышалось жужжание. |
| Vera cried: "Look - a bee - a bumblebee. | -Смотрите-ка, на окне пчела... да нет, это шмель! - закричала Вера. |
| Remember what I said this morning!" | - Вспомните, что я вам говорила сегодня утром! |
| Armstrong said grimly: "It wasn't that bee that stung her! | - Но это след не от укуса, - помрачнел Армстронг. |
| A human hand held the syringe." | - Мисс Брент сделали укол. |
| The judge asked: "What poison was injected?" | - Какой яд ей ввели? - спросил судья. |
| Armstrong answered: "At a guess, one of the cyanides. | - Скорее всего цианистый калий, но это лишь догадка. |