He had a new bottle of brandy in his hands and a corkscrew.Он держал непочатую бутылку коньяка и штопор.
He thrust the sealed bottle under Vera's nose.Ткнул нераскупоренную бутылку Вере под нос и сказал.
"There you are, my girl.- Держите, голубушка.
Absolutely no deception."Пейте смело.
He peeled off the tin foil and drew the cork.Сорвал фольгу и вытащил пробку.
"Lucky there's a good supply of spirits in the house.- Хорошо, что в доме большие запасы спиртного.
Thoughtful of U.N.Очень предусмотрительно со стороны А. Н.
Owen."Онима.
Vera shuddered violently.Веру била мелкая дрожь.
Armstrong held the glass while Philip poured the brandy into it.Армстронг подержал стакан, Филипп налил коньяку.
He said: "You'd better drink this, Miss Claythorne. You've had a nasty shock."- Выпейте, мисс Клейторн, - сказал врач, - вы только что перенесли тяжелое потрясение.
Vera drank a little of the spirit. The colour came back to her face.Вера отхлебнула коньяку и на щеках ее снова заиграл румянец.
Philip Lombard said with a laugh:Ломбард засмеялся.
"Well, here's one murder that hasn't gone according to plan!"- Вот первое убийство, которое сорвалось.
Vera said almost in a whisper: "You think - that was what was meant?"- Вы думаете, меня хотели убить? - прошептала Вера.
Lombard nodded. "Expected you to pass out through fright!- Ну да, ожидали, что вы от страха отдадите концы! - ответил Ломбард.
Some people would have, wouldn't they, doctor?"- Такое может случиться, верно, доктор?
Armstrong did not commit himself.Армстронг уклонился от ответа.
He said doubtfully: "H'm, impossible to say.- Г м-гм, не могу вам сказать ничего определенного.
Young healthy subject - no cardiac weakness. Unlikely.Крепкий молодой человек со здоровым сердцем вряд ли умрет от испуга.
On the other hand -" He picked up the glass of brandy that Blore had brought. He dipped a finger in it, tasted it gingerly.С другой стороны... - Он взял коньяк, принесенный Блором, окунул в него палец, осторожно лизнул.
His expression did not alter.Лицо его хранило бесстрастное выражение.
He said dubiously: "H'm, tastes all right."- Вкус вроде бы обычный, - неуверенно сказал он.
Blore stepped forward angrily.Блор, клокоча от ярости, двинулся к нему.
He said: "If you're saying that I tampered with that, I'll knock your ruddy block off."- Попробуйте только сказать, что я отравитель, и я вам сверну шею!
Vera, her wits revived by the brandy, made a diversion by saying:Вера, которой коньяк вернул былую предприимчивость, поспешила отвлечь мужчин.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги