| It was a chromium affair with a heavy ebonite base -a useful weapon. | В случае чего тяжелая лампа с подставкой из эбонита вполне заменит оружие. |
| He sprinted noiselessly across the room, removed the chair from under the door handle and with precaution unlocked and unbolted the door. | Стараясь не шуметь, выдернул стул из дверной ручки, отодвинул засов, открыл дверь и двинулся по коридору. |
| He stepped out into the corridor. | Из холла доносился легкий шорох. |
| There was a faint sound in the hall below; Blore ran noiselessly in his stockinged feet to the head of the stairs. | Блор, неслышно ступая - он шел в носках, -добрался до лестничной площадки. |
| At that moment he realized why it was he had heard all these sounds so clearly. | Теперь он понял, почему все звуки были слышны так отчетливо. |
| The wind had died down completely and the sky must have cleared. | Ветер утих, небо очистилось. |
| There was faint moonlight coming in through the landing window and it illuminated the hall below. Blore had an instantaneous glimpse of a figure just passing out through the front door. | При свете луны, проникавшем в окно на лестнице, Блор увидел, как через парадную дверь выходит человек. |
| In the act of running down the stairs in pursuit, he paused. | Кинулся было за ним, но тут же спохватился. |
| Once again, he had nearly made a fool of himself! | Опять он чуть не свалял дурака. |
| This was a trap, perhaps, to lure him out of the house! | Наверняка ему расставили ловушку, чтобы выманить его из дому! |
| But what the other man didn't realize was that he had made a mistake, had delivered himself neatly into Blore's hands. | Но этот хитрец не учел одного: теперь он в руках Блора. |
| For, of the three tenanted rooms upstairs, one must now be empty. | Ведь одна из трех комнат, несомненно, пустует. |
| All that had to be done was to ascertain which! | Остается только узнать, чья! |
| Blore went swiftly back along the corridor. | Блор поспешно вернулся в коридор. |
| He paused first at Dr. Armstrong's door and tapped. | Для начала он постучал в дверь Армстронгу. |
| There was no answer. | Никакого ответа. |
| He waited a minute, then went on to Philip Lombard's room. | Подождал минуту и направился к комнате Ломбарда. |
| Here the answer came at once. | Тот сразу же откликнулся: |
| "Who's there?" | - Кто там? |
| "It's Blore. | - Это я, Блор. |
| I don't think Armstrong is in his room. | Армстронга нет в комнате. |
| Wait a minute." | Подождите минуту. |
| He went on to the door at the end of the corridor. | Он побежал к следующей двери. |
| Here he tapped again. | Постучался. |
| "Miss Claythorne. | - Мисс Клейторн! |