Blore, after a minute's hesitation, followed him.Блор, с минуту поколебавшись, последовал за ним.
He thought to himself: "I suppose I'm asking for it."А я, похоже, лезу на рожон, - думал он.
But after all -"- Но где наша не пропадала.
After all he had tackled criminals armed with revolvers before now.Мне ведь не впервой иметь дело с вооруженным преступником".
Whatever else he lacked, Blore did not lack courage.При всех своих недостатках Блор был не робкого десятка.
Show him the danger and he would tackle it pluckily.Он всегда храбро шел навстречу опасности.
He was not afraid of danger in the open, only of danger undefined and tinged with the supernatural.Опасности, обыкновенные понятные опасности, чем бы они ни грозили, не пугали его, зато все необъяснимое, сверхъестественное преисполняло страхом.
VI Vera, left to wait results, got up and dressed.Вера решила, пока идет погоня, встать и одеться.
She glanced over once or twice at the door.Время от времени она поглядывала на дверь.
It was a good solid door. It was both bolted and locked and had an oak chair wedged under the handle.Толстые доски, ключ, засов, в ручку просунут дубовый стул.
It could not be broken open by force. Certainly not by Dr. Armstrong. He was not a physically powerful man."Такую дверь не взломать и человеку более могучего сложения, чем Армстронг.
If she were Armstrong intent on murder, it was cunning that she would employ, not force.Будь она на его месте, - подумала Вера, - она бы действовала не силой, а хитростью".
She amused herself by reflecting on the means he might employ.Вера коротала время, пытаясь представить себе, что предпримет Армстронг.
He might, as Philip had suggested, announce that one of the other two men was dead. Or he might possibly pretend to be mortally wounded himself, might drag himself groaning to her door.Объявит, как предполагал Ломбард, об их смерти или притворится смертельно раненным и со стонами подползет к ее комнате?
There were other possibilities.Представлялись ей и другие варианты.
He might inform her that the house was on fire.Например, он кричит, что в доме пожар.
More, he might actually set the house on fire... Yes, that would be a possibility.И что гораздо хуже, он может и впрямь поджечь дом... А что, почему бы и нет?
Lure the other two men out of the house, then, having previously laid a trail of petrol, he might set light to it.Выманил мужчин из дому, а сам перед этим полил пол бензином, и теперь ему останется всего лишь поднести спичку.
And she, like an idiot, would remain barricaded in her room until it was too late.А она, как последняя дура, будет сидеть, забаррикадировавшись в своей комнате, до тех пор, пока выскочить будет уже невозможно...
She crossed over to the window.Она подошла к окну.
Not too bad.А вот и выход.
At a pinch one could escape that way.В случае чего можно выпрыгнуть.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги