And suppose you don't like the post when you've got there?"А вдруг вы познакомитесь со своей хозяйкой и она вам не понравится?
Vera laughed again.Вера снова рассмеялась:
"Oh, it's only temporary - a holiday post.- Да ведь я нанимаюсь только на каникулы.
I've got a permanent job at a girls' school.Постоянно я работаю в женской школе.
As a matter of fact I'm frightfully thrilled at the prospect of seeing Indian Island.К тому же мне не терпится посмотреть на Негритянский остров.
There's been such a lot about it in the papers.О нем столько писали в газетах.
Is it really very fascinating?"Скажите, там действительно так красиво?
Lombard said: "I don't know. I haven't seen it."- Не знаю. Я там никогда не был, - сказал Ломбард.
"Oh, really?- Неужели?
The Owens are frightfully keen on it, I suppose.Онимы, похоже, от него без ума.
What are they like?А какие они?
Do tell me."Расскажите, пожалуйста.
Lombard thought: "Awkward, this - am I supposed to have met them or not?""Дурацкое положение, - думал Ломбард, -интересно, знаком я с ними или нет?"
He said quickly: "There's a wasp crawling up your arm.- У вас по руке ползет оса, - быстро сказал он.
No - keep quite still." He made a convincing pounce.- Нет, нет, не двигайтесь, - и сделал вид, будто сгоняет осу.
"There.- Ну, вот!
It's gone!"Улетела.
"Oh, thank you.- Спасибо, мистер Ломбард.
There are a lot of wasps about this summer."Этим летом такое множество ос.
"Yes, I suppose it's the heat.- А все жара.
Who are we waiting for, do you know?"Кстати, вы не знаете, кого мы ждем?
"I haven't the least idea."- Понятия не имею.
The loud drawn out scream of an approaching train was heard.Послышался гудок приближающегося поезда.
Lombard said: "That will be the train now."- А вот и наш поезд, - сказал Ломбард.
II It was a tall soldierly old man who appeared at the exit from the platform. His grey hair was clipped close and he had a neatly trimmed white moustache.У выхода с перрона появился рослый старик, судя по седому ежику и аккуратно подстриженным седым усикам, военный в отставке.
His porter, staggering slightly under the weight of the solid leather suitcase, indicated Vera and Lombard.Носильщик, пошатывавшийся под тяжестью большого кожаного чемодана, указал ему на Веру и Ломбарда.
Vera came forward in a competent manner.Вера выступила вперед, деловито представилась.
She said: "I am Mrs. Owen's secretary.- Я секретарь миссис Оним, - сказала она.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги