She had moved a yard or two and was facing him, revolver in hand.Вера стояла метрах в двух, нацелив на него револьвер.
Lombard said: "So that's the reason for your womanly solicitude!- Вот в чем причина женской заботы о ближнем! -сказал Ломбард.
You wanted to pick my pocket."- Вы хотели залезть ко мне в карман.
She nodded.Она кивнула.
She held it steadily and unwaveringly.Ее рука с револьвером даже не дрогнула.
Death was very near to Philip Lombard now.Смерть была близко.
It had never, he knew, been nearer.Никогда еще она не была ближе.
Nevertheless he was not beaten yet.Но Филипп Ломбард не собирался капитулировать.
He said authoritatively: "Give that revolver to me."- Дайте-ка сюда револьвер, - приказал он.
Vera laughed.Вера рассмеялась.
Lombard said: "Come on, hand it over."- А ну, отдайте его мне, - сказал Ломбард.
His quick brain was working.Мозг его работал четко:
Which way - which method - talk her over - lull her into security - or a swift dash -"Что делать? Как к ней подступиться? Заговорить зубы? Усыпить ее страх? А может, просто вырвать у нее револьвер?
All his life Lombard had taken the risky way.Всю свою жизнь Ломбард шел на риск.
He took it now.Поздно меняться".
He spoke slowly, argumentatively. "Now look here, my dear girl, you just listen -"- Послушайте, голубушка, вот что вам скажу, -властно, с расстановкой начал он.
And then he sprang.И не докончив фразы, бросился на нее.
Quick as a panther - as any other feline creature... Automatically Vera pressed the trigger... Lombard's leaping body stayed poised in mid-spring, then crashed heavily to the ground.Пантера, тигр, и те не бросились бы стремительнее... Вера машинально нажала курок... Пуля прошила Ломбарда, он тяжело грохнулся на скалу.
Vera came warily forward, the revolver ready in her hand.Вера, не спуская пальца с курка, осторожно приблизилась к Ломбарду.
But there was no need of caution.Напрасная предосторожность.
Philip Lombard was dead - shot through the heart...Ломбард был мертв - пуля пронзила ему сердце.
III Relief possessed Vera - enormous exquisite relief.Облегчение, невероятное, невыразимое облегчение - вот что почувствовала Вера.
At last it was over.Конец, наступил конец.
There was no more fear - no more steeling of her nerves... She was alone on the island...Ей некого больше бояться, ни к чему крепиться... Она одна на острове.
Alone with nine dead bodies...Одна с девятью трупами.
But what did that matter?Ну и что с того?
She was alive...Она-то жива!..
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги