At the top of them something fell from her hand, making hardly any noise on the soft pile carpet.На площадке револьвер выскользнул из ее руки, звук его падения заглушил толстый ковер.
She did not notice that she had dropped the revolver.Вера не заметила, что потеряла револьвер.
She was only conscious of clasping a little china figure.Ее внимание занимал фарфоровый негритенок.
How very quiet the house was."До чего тихо в доме!
And yet - it didn't seem like an empty house...Почему же ей все кажется, что в доме кто-то есть?
Hugo, upstairs, waiting for her... "One little Indian boy left all alone...Это Хьюго, он ждет ее наверху... Последний негритенок поглядел устало...
What was the last line again?О чем же говорилось в последнем куплете?
Something about being married - or was it something else? She had come now to the door of her room.Он пошел жениться, так, что ли? Нет, нет... И вот она уже возле своей двери.
Hugo was waiting for her inside - she was quite sure of it.Хьюго ждет ее там - она ни минуты в этом не сомневается".
She opened the door... She gave a gasp...Она открыла дверь... Вскрикнула от удивления...
What was that - hanging from the hook in the ceiling?"Что это висит на крюке?
A rope with a noose all ready?Неужели веревка с готовой петлей.
And a chair to stand upon - a chair that could be kicked away... That was what Hugo wanted... And of course that was the last line of the rhyme.А внизу стул - она должна на него встать, потом оттолкнуть его ногой... Так вот чего хочет от нее Хьюго... Ну да, и в последней строчке считалки так и говорится:
"He went and hanged himself and then there were none...Он пошел повесился, и никого не стало!
The little china figure fell from her hand. It rolled unheeded and broke against the fender.Фарфоровый негритенок выпал из ее руки, покатился по полу, разбился о каминную решетку.
Like an automaton Vera moved forward.Вера машинально сделала шаг вперед.
This was the end - here where the cold wet hand (Cyril's hand, of course) had touched her throat...Вот он, конец - где ему и быть, как не здесь, где холодная мокрая рука Сирила коснулась ее руки.
"You can go to the rock, Cyril..."Плыви к скале, Сирил, я разрешаю.
That was what murder was - as easy as that!"Нет ничего проще убийства!
But afterwards you went on remembering...Но потом... потом воспоминая о нем никогда не покидают тебя..."
She climbed up on the chair, her eyes staring in front of her like a sleepwalker's... She adjusted the noose round her neck.Вера встала на стул, глаза ее были раскрыты широко, как у сомнамбулы... Накинула петлю на шею.
Hugo was there to see she did what she had to do."Хьюго следит, чтобы она исполнила свой долг -он ждет".
She kicked away the chair...Вера оттолкнула стул...
EpilogueЭпилог
Sir Thomas Legge, Assistant Commissioner at Scotland Yard, said irritably: "But the whole thing's incredible!"- Нет, это невозможно! - взорвался сэр Томас Легг, помощник комиссара Скотланд-Ярда.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги