| We can sit there and wait for morning. | Пересидим там ночь, дождемся утра. |
| We mustn't go to sleep... We must watch the whole time. And if any one comes up towards us, I shall shoot!" | Главное - не уснуть... Прокараулим ночь, а если кто попробует к нам подойти, я его пристрелю. |
| He paused: "You'll be cold, perhaps, in that thin dress?" | А может, вы боитесь холода? - помолчав, спросил он, - На вас такое легкое платье. |
| Vera said with a raucous laugh: "Cold? I should be colder if I were dead!" | - Холода? Мертвым холоднее. - Вера закатилась пронзительным смехом. |
| Philip Lombard said quietly: "Yes, that's true..." | - Ваша правда, - согласился Ломбард. |
| Vera moved restlessly. | Вера нетерпеливо ерзала на месте. |
| She said: "I shall go mad if I sit here any longer. | - Не могу больше здесь сидеть. Этак я с ума сойду. |
| Let's move about." | Давайте немного походим. |
| "All right." | -Я не прочь. |
| They paced slowly up and down, along the line of the rocks overlooking the sea. | То опускаясь, то поднимаясь, они медленно побрели вдоль нависшей над морем скалы. |
| The sun was dropping towards the west. | Солнце заходило. |
| The light was golden and mellow. It enveloped them in a golden glow. | Его лучи золотили море, окутывали Веру и Ломбарда золотистой дымкой. |
| Vera said, with a sudden nervous little giggle: "Pity we can't have a bathe..." | -Жаль, что мы не можем искупаться... - сказала Вера с каким-то нервным смешком. |
| Philip was looking down towards the sea. | Филипп посмотрел на море. |
| He said abruptly: "What's that, there? | - Что это там? - прервал он ее. |
| You see - by that big rock? | - Вон у того большого камня? |
| No - a little further to the right." | Да нет, чуть подальше, правей. |
| Vera stared. | Вера вгляделась. |
| She said: "It looks like somebody's clothes!" | - Похоже, сверток с одеждой, - сказала она. |
| "A bather, eh?" Lombard laughed. | - Уж не купальщик ли? - хохотнул Ломбард. |
| "Queer. | - Впрочем, вряд ли. |
| I suppose it's only seaweed." | Скорее всего, водоросли. |
| Vera said: "Let's go and look." | - Спустимся, посмотрим, - предложила Вера. |
| "It is clothes," said. Lombard as they drew nearer. | - Это одежда, - сказал Ломбард, когда они спустились ниже. |
| "A bundle of them. | - Вернее сверток с одеждой. |
| That's a boot. | Смотрите, вон башмак. |
| Come on, let's scramble along here." | Давайте подойдем поближе. |
| They scrambled over the rocks. Vera stopped suddenly. | Карабкаясь по утесам, они поползли вниз, но вдруг Вера остановилась. |
| She said: "It's not clothes - it's a man..." | - Это не одежда. Это человек, - сказала она. |