Inspector Maine said respectfully: "I know, sir."- Совершенно верно, сэр, - почтительно ответствовал инспектор Мейн.
The A.C. went on: "Ten people dead on an island and not a living soul on it.- На острове нашли десять трупов - и ни единой живой души.
It doesn't make sense!"Бред какой-то!
Inspector Maine said stolidly: "Nevertheless, it happened, sir."- И тем не менее это так, - невозмутимо сказал инспектор.
Sir Thomas Legge said: "Damn it all, Maine, somebody must have killed 'em."- Но, чтоб мне пусто было, кто-то же их все-таки убил? - сказал сэр Томас Легг.
"That's just our problem, sir."- Именно эту загадку мы и пытаемся разгадать, сэр.
"Nothing helpful in the doctor's report?"- А медицинская экспертиза вам ничего не дала?
"No, sir.- Ничего, сэр.
Wargrave and Lombard were shot, the first through the head, the second through the heart.Уоргрейва и Ломбарда застрелили. Уоргрейва выстрелом в голову, Ломбарда - в сердце.
Miss Brent and Marston died of cyanide poisoning, Mrs. Rogers died of an overdose of chloral.Мисс Брент и Марстон умерли от отравления цианистым калием, а миссис Роджерс от сильной дозы снотворного.
Rogers' head was split open.Роджерса хватили топором по голове.
Blore's head was crushed in.У Блора размозжена голова.
Armstrong died of drowning.Армстронг утонул.
Macarthur's skull was fractured by a blow on the back of the head and Vera Claythorne was hanged."Г енералу Макартуру ударом по затылку раздробили череп. Веру Клейторн нашли в петле.
The A.C. winced.Помощник комиссара скривился.
He said: "Nasty business - all of it."- Темное дело...
He considered for a minute or two. He said irritably:Помолчал, собираясь с мыслями, и снова напустился на инспектора Мейна:
"Do you mean to say that you haven't been able to get anything helpful out of the Sticklehaven people.- А вам не удалось ничего выведать у жителей Стиклхевна?
Dash it, they must know something."Не может быть, чтобы они ничего не знали.
Inspector Maine shrugged his shoulders.Инспектор Мейн пожал плечами.
"They're ordinary decent seafaring folk.- Здесь живут рыбаки, сэр, люди простые, скромные.
They know that the island was bought by a man called Owen - and that's about all they do know."Они знают, что остров купил некий мистер Оним - только и всего.
"Who provisioned the island and made all the necessary arrangements?"- Но должен же был кто-то доставить на остров продовольствие, приготовить дом к приезду гостей.
"Man called Morris.- Этим занимался Моррис.
Isaac Morris."Некий Айзек Моррис.
"And what does he say about it all?"- И что же он говорит?
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги