The two names John and Lucy Combes were those of two kids he knocked down and killed near Cambridge.Джон и Люси Комбс - это ребятишки, которых он задавил неподалеку от Кембриджа.
Some friends of his gave evidence for him and he was let off with a fine.Приятели Марстона дали показания в его пользу, и он отделался штрафом.
"Can't find anything definite about General Macarthur.Относительно генерала Макартура и вовсе ничего разыскать не удалось.
Fine record - war service - all the rest of it.Блестящий послужной список, мужественное поведение на фронте... и все прочее, тому подобное.
Arthur Richmond was serving under him in France and was killed in action.Артур Ричмонд служил под его началом во Франции, был послан в разведку и убит.
No friction of any kind between him and the General.Никаких трений между ним и генералом не замечали.
They were close friends, as a matter of fact.Более того, они были добрыми друзьями.
There were some blunders made about that time -commanding officers sacrificed men unnecessarily -possibly this was a blunder of that kind."Досадные промахи в то время допускали многие -командиры напрасно жертвовали людьми. Не исключено, что речь идет о такого рода промахе.
"Possibly," said the A.C.- Не исключено, - согласился сэр Томас Легг.
"Now, Philip Lombard.- Перейдем к Филиппу Ломбарду.
Lombard has been mixed up in some very curious shows abroad.Он был замешан во многих темных делишках, по преимуществу за границей.
He's sailed very near the law once or twice.Раз или два чуть не угодил за решетку.
Got a reputation for daring and for not being over-scrupulous.У него репутация человека отчаянного, который ни перед чем не остановится.
Sort of fellow who might do several murders in some quiet out-of-the-way spot.Из тех, кто может совершить убийство, и не одно, в каком-нибудь Богом забытом уголке.
"Then we come to Blore."- Теперь перейдем к Блору.
Maine hesitated.- Мейн запнулся.
"He of course was one of our lot."- Должен напомнить, что Блор был нашим коллегой.
The other man stirred.Помощник комиссара заерзал в кресле.
"Blore," said the Assistant Commissioner forcibly, "was a bad hat!"- Блор был прохвост, - выкрикнул он.
"You think so, sir?"- Вы в этом уверены, сэр?
The A.C. said: "I always thought so.- Он всегда был у меня на подозрении.
But he was clever enough to get away with it.Но он умел выйти сухим из воды.
It's my opinion that he committed black perjury in the Landor case.Я убежден, что Блор дал ложные показания по делу Ландора.
I wasn't happy about it at the time.Результаты следствия меня не удовлетворили.
But I couldn't find anything.Но никаких доказательств его вины мне обнаружить не удалось.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги