"The Claythorne girl, I find, was governess in a family where a death occurred by drowning.Вера Клейторн, как я выяснил, служила одно время гувернанткой в семье, где утонул маленький мальчик.
However, she doesn't seem to have had anything to do with it, and as a matter of fact she behaved very well, swam out to the rescue and was actually carried out to sea and only just rescued in time."Но она, похоже, не имела к этому никакого отношения. Более того, она пыталась спасти ребенка - бросилась в воду, и ее унесло в открытое море, так что она сама едва не погибла.
"Go on," said the A.C. with a sigh.- Продолжайте, Мейн, - вздохнул Легг.
Maine took a deep breath. "Dr. Armstrong now.- Перейду к доктору Армстронгу, - сказал Мейн.
Well-known man.- Весьма заметная фигура.
Had a consulting room in Harley Street.Кабинет на Харли-стрит.
Absolutely straight and aboveboard in his profession.Пользуется репутацией знающего, надежного врача.
Haven't been able to trace any record of an illegal operation or anything of that kind. It's true that there was a woman called Clees who was operated on by him way back in 1925 at Leithmore, when he was attached to the hospital there.Ни следа нелегальных операций, ничего, похожего, однако он и в самом, деле оперировал пациентку по фамилии Клине, в 1925 году, в Лейтморе - он тогда работал в тамошней больнице.
Peritonitis and she died on the operating table.У нее был перитонит, и она скончалась прямо на операционном столе.
Maybe he wasn't very skillful over the op. - after all he hadn't much experience - but after all clumsiness isn't a criminal offence.Может быть, Армстронг и не очень искусно провел операцию: он ведь только начинал оперировать, но от неумелости до преступления далеко.
There was certainly no motive.Ясно одно: никаких причин убивать эту женщину у него не было.
"Then there's Miss Emily Brent.Далее - Эмили Брент.
Girl, Beatrice Taylor, was in service with her.Беатриса Тейлор была у нее в услужении.
Got pregnant, was turned out by her mistress and went and drowned herself.Она забеременела, старая Дева вышвырнула ее на улицу, и девушка от отчаяния утопилась.
Not a nice business - but again not criminal."Жестокий поступок, но состава преступления и тут нет.
"That," said the A.C., "seems to be the point.- В том-то вся штука, - сказал сэр Томас Легг.
U.N. Owen dealt with cases that the law couldn't touch."- Видно, мистера Онима интересовали преступления, за которые невозможно было привлечь к суду.
Maine went stolidly on with his list.Мейн невозмутимо продолжал перечислять:
"Young Marston was a fairly reckless car driver - had his license endorsed twice and he ought to have been prohibited from driving, in my opinion.- Молодой Марстон был бесшабашным водителем. У него дважды отнимали водительские права, и, по-моему, ему следовало навсегда запретить водить машину.
That's all there is to him.Больше за ним ничего не числится.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги