"Funny how elderly people always get names wrong.""Интересно, что пожилые люди всегда путают имена".
She said: "Yes, I think Mrs. Owen has been very lucky indeed."- Совершенно с вами согласна, миссис Оним действительно очень повезло.
Emily Brent had brought a small piece of embroidery out of her bag. Now, as she was about to thread her needle, she paused.Мисс Брент - она только что вынула из сумки вышиванье и теперь вдевала нитку в иголку - так и застыла с иголкой в руке.
She said sharply: "Owen? Did you say Owen?"- Оним? Вы сказали Оним? - переспросила она.
"Yes."-Да.
Emily Brent said sharply: "I've never met any one called Owen in my life."- Никаких Онимов я не знаю, - отрезала Эмили Брент.
Vera stared.Вера уставилась на нее:
"But surely -"- Но как же...
She did not finish her sentence.Она не успела закончить предложения.
The door opened and the men joined them.Двери отворились - пришли мужчины.
Rogers followed them into the room with the coffee tray.За ними следовал Роджерс - он нес поднос с кофе.
The judge came and sat down by Emily Brent.Судья подсел к мисс Брент.
Armstrong came up to Vera.Армстронг подошел к Вере.
Tony Marston strolled to the open window.Тони Марстон направился к открытому окну.
Blore studied with naпve surprise a statuette in brass -wondering perhaps if its bizarre angularities were really supposed to be the female figure.Блор в недоумении уставился на медную статуэтку, он никак не мог поверить, что эти странные углы и зигзаги изображают женскую фигуру.
General Macarthur stood with his back to the mantelpiece. He pulled at his little white moustache.Генерал Макартур, прислонившись к каминной полке, пощипывал седые усики.
That had been a damned good dinner!Лучшего обеда и желать нельзя.
His spirits were rising.Настроение у него поднялось.
Lombard turned over the pages of Punch that lay with other papers on a table by the wall.Ломбард взял "Панч", лежавший в кипе журналов на столике у стены, и стал перелистывать его.
Rogers went round with the coffee tray.Роджерс обносил гостей кофе.
The coffee was good - really black and very hot.Кофе, крепкий, горячий, был очень хорош.
The whole party had dined well.После отличного обеда гости были довольны жизнью и собой.
They were satisfied with themselves and with life.Стрелки часов показывали двадцать минут десятого.
The hands of the clock pointed to twenty minutes past nine.Наступило молчание - спокойное, блаженное молчание.
There was a silence - a comfortable replete silence.И вдруг молчание нарушил ГОЛОС.
Into that silence came The Voice. Without warning, inhuman, penetrating...Он ворвался в комнату - грозный, нечеловеческий, леденящий душу.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги