| "Ladies and gentlemen! | - Дамы и испода! |
| Silence, please!" | Прошу тишины! |
| Every one was startled. | Все встрепенулись. |
| They looked round - at each other, at the walls. | Огляделись по сторонам, посмотрели друг на друга, на стены. |
| Who was speaking? | Кто бы это мог говорить? |
| The Voice went on - a high clear voice. | А голос продолжал, громкий, отчетливый: |
| You are charged with the following indictments: | - Вам предъявляются следующие обвинения: |
| Edward George Armstrong, that you did upon the 14th day of March, 1925, cause the death of Louisa Mary Clees. | Эдуард Джордж Армстронг, вы ответственны за смерть Луизы Мэри Клине, последовавшую 14 марта 1925 года. |
| Emily Caroline Brent, that upon the 5th November, 1931, you were responsible for the death of Beatrice Taylor. | Эмили Каролина Брент, вы виновны в смерти Беатрисы Тейлор, последовавшей 5 ноября 1931 года. |
| William Henry Blore, that you brought about the death of James Stephen Landor on October 10th, 1928. | Уильям Генри Блор, вы были причиной смерти Джеймса Стивена Ландора, последовавшей 10 октября 1928 года. |
| Vera Elizabeth Claythorne, that on the 11th day of August, 1935, you killed Cyril Ogilvie Hamilton. | Вера Элизабет Клейторн, 11 августа 1935 года вы убили Сирила Огилви Хамилтона. |
| Philip Lombard, that upon a date in February, 1932, you were guilty of the death of twenty-one men, members of an East African tribe. | Филипп Ломбард, вы в феврале 1932 года обрекли на смерть 20 человек из восточно-африканского племени. |
| John Gordon Macarthur, that on the 4th of January, 1917, you deliberately sent your wife's lover, Arthur Richmond, to his death. | Джон Гордон Макартур, вы 4 февраля 1917 года намеренно послали на смерть любовника вашей жены Артура Ричмонда. |
| Anthony James Marston, that upon the 14th day of November last, you were guilty of the murder of John and Lucy Combes. | Антони Джеймс Марстон, вы убили Джона и Лоси Комбс 14 ноября прошлого года. |
| Thomas Rogers and Ethel Rogers, that on the 6th of May, 1929, you brought about the death of Jennifer Brady. | Томас Роджерс и Этель Роджерс, 6 мая 1929 года вы обрекли на смерть Дженнифер Брейди. |
| Lawrence John Wargrave, that upon the 10th day of June, 1930, you were guilty of the murder of Edward Seton. | Лоренс Джон Уоргрейв, вы виновник смерти Эдуарда Ситона, последовавшей 10 июня 1930 года. |
| Prisoners at the bar, have you anything to say in your defence? | Обвиняемые, что вы можете сказать в свое оправдание? |
| II The Voice had stopped. | Голос умолк. |
| There was a moment's petrified silence and then a resounding crash! | На какой-то миг воцарилось гробовое молчание, потом раздался оглушительный грохот. |
| Rogers had dropped the coffee tray! | Роджерс уронил поднос. |
| At the same moment, from somewhere outside the room there came a scream and the sound of a thud. | И тут же из коридора донесся крик и приглушенный шум падения. |
| Lombard was the first to move. | Первым вскочил на ноги Ломбард. |