She said: "I'm all right now.- Мне гораздо лучше, - сказала она.
It just - gave me a turn."- Все вышло до того неожиданно, что я сомлела.
Rogers said quickly: "Of course it did.- Еще бы, - прервал ее Роджерс.
It gave me a turn too. Fair made me drop that tray.- Я и сам поднос уронил.
Wicked lies, it was!Подлые выдумки, от начала и до конца.
I'd like to know -"Интересно бы узнать...
He was interrupted.Но тут его прервали.
It was only a cough - a dry little cough but it had the effect of stopping him in full cry.Раздался кашель - деликатный, короткий кашель, однако он мигом остановил бурные излияния дворецкого.
He stared at Mr. Justice Wargrave and the latter coughed again.Он уставился на судью Уоргрейва - тот снова кашлянул.
Then he said: "Who put that record on the gramophone?- Кто завел граммофон и поставил пластинку?
Was it you, Rogers?"Это были вы, Роджерс? - спросил судья.
Rogers cried: "I didn't know what it was.- Кабы я знал, что это за пластинка, -оправдывался Роджерс.
Before God, I didn't know what it was, sir.- Христом Богом клянусь, я ничего не знал, сэр.
If I had I'd never have done it."Кабы знать, разве бы я ее поставил?
The judge said drily: "That is probably true. But I think you'd better explain, Rogers."- Охотно вам верю, но все же, Роджерс, вам лучше объясниться, - не отступался судья.
The butler wiped his face with a handkerchief.Дворецкий утер лицо платком.
He said earnestly: "I was just obeying orders, sir, that's all."- Я выполнял указания, сэр, только и всего, -оправдывался он.
"Whose orders?"- Чьи указания?
"Mr. Owen's."- Мистера Онима.
Mr. Justice Wargrave said:Судья Уоргрейв сказал:
"Let me get this quite clear.- Расскажите мне все как можно подробнее.
Mr. Owen's orders were - what exactly?"Какие именно указания дал вам мистер Оним?
Rogers said: "I was to put a record on the gramophone.- Мне приказали поставить пластинку на граммофон, - сказал Роджерс.
I'd find the record in the drawer and my wife was to start the gramophone when I'd gone into the drawing-room with the coffee tray."- Я должен был взять пластинку в ящике, а моя жена завести граммофон в тот момент, когда я буду обносить гостей кофе.
The judge murmured: "A very remarkable story."- В высшей степени странно, - пробормотал судья.
Rogers cried: "It's the truth, sir.- Я вас не обманываю, сэр, - оправдывался Роджерс.
I swear to God it's the truth.- Христом Богом клянусь, это чистая правда.
I didn't know what it was - not for a moment.Знал бы я, что это за пластинка, а мне и невдомек.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги