General Macarthur had a stiff whiskey and so did the judge.Генерал Макартур и судья пили неразбавленное виски.
Every one felt the need of a stimulant.Всем хотелось взбодриться.
Only Emily Brent demanded and obtained a glass of water.Одна Эмили Брент попросила принести ей стакан воды.
Dr. Armstrong re-entered the room.Вскоре доктор Армстронг вернулся в гостиную.
"She's all right," he said.- Оснований для беспокойства нет, - сказал он.
"I've given her a sedative to take.- Я дал ей снотворное.
What's that, a drink?Что это вы пьете?
I could do with one."Я, пожалуй, последую вашему примеру.
Several of the men refilled their glasses.Мужчины наполнили бокалы по второму разу.
A moment or two later Rogers re-entered the room.Чуть погодя появился Роджерс.
Mr. Justice Wargrave took charge of the proceedings.Судья Уоргрейв взял на себя расследование.
The room became an impromptu court of law.Г остиная на глазах превратилась в импровизированный зал суда.
The judge said: "Now then, Rogers, we must get to the bottom of this.- Теперь, Роджерс, - сказал судья, - мы должны добраться до сути.
Who is this Mr. Owen?"Кто такой мистер Оним?
Rogers stared. "He owns this place, sir."- Владелец этого острова, сэр, - уставился на судью Роджерс.
"I am aware of that fact.- Это мне известно.
What I want you to tell me is what you yourself know about the man."Что знаете вы лично об этом человеке?
Rogers shook his head.Роджерс покачал головой:
"I can't say, sir. You see, I've never seen him."- Ничего не могу вам сообщить, сэр, я его никогда не видел.
There was a faint stir in the room.Гости заволновались.
General Macarthur said: "You've never seen him?- Никогда не видели его?- спросил генерал Макартур.
What d'yer mean?"- Что же все это значит?
"We've only been here just under a week, sir, my wife and I.- Мы с женой здесь всего неделю.
We were engaged by letter, through an agency. The Regina Agency in Plymouth."Нас наняли через агентство. Агентство "Регина" в Плимуте прислало нам письмо.
Blore nodded.Блор кивнул.
"Old established firm," he volunteered.- Старая почтенная фирма, - сообщил он.
Wargrave said: "Have you got that letter?"- У вас сохранилось это письмо? - спросил Уоргрейв.
"The letter engaging us?- Письмо, в котором нам предлагали работу?
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги