Miss Claythorne?"- Мисс Клейторн?
Vera explained the circumstances of her secretarial engagement.Вера объяснила, как она получила место секретаря.
The judge said: "Marston?"- Марстон? - сказал судья.
Anthony said: "Got a wire. From a pal of mine. Badger Berkeley.- Получил телеграмму от приятеля, - сказал Антони, - Рыжика Беркли.
Surprised me at the time because I had an idea the old horse had gone to Norway.Очень удивился - думал, он в Норвегии.
Told me to roll up here."Он просил приехать побыстрее сюда.
Again Wargrave nodded.Уоргрейв кивнул.
He said: "Dr. Armstrong?"- Доктор Армстронг? - сказал он.
"I was called in professionally."- Меня пригласили в профессиональном качестве.
"I see.- Понятно.
You had no previous acquaintanceship with the family?"Вы не знали эту семью прежде?
"No.- Нет.
A colleague of mine was mentioned in the letter."В полученном мною письме ссылались на одного моего коллегу.
The judge said: "To give verisimilitude...- Для пущей достоверности, конечно, - сказал судья.
Yes, and that colleague, I presume, was momentarily out of touch with you?"- Ваш коллега, я полагаю, в это время находился где-то вне пределов досягаемости?
"Well - er - yes."-Да.
Lombard, who had been staring at Blore, said suddenly: "Look here, I've just thought of something -" The judge lifted a hand.Ломбард - он все это время не сводил глаз с Блора - вдруг сказал: - Послушайте, а мне только что пришло в голову... Судья поднял руку:
"In a minute -"- Минуточку...
"But I -"- Но мне...
"We will take one thing at a time, Mr. Lombard.- Нам следует придерживаться определенного порядка, мистер Ломбард.
We are at present inquiring into the causes which have resulted in our being assembled here tonight.Сейчас мы расследуем причины, которые привели нас на этот остров.
General Macarthur?"Генерал Макартур?
Pulling at his moustache, the General muttered:Генерал пробормотал, пощипывая усики:
"Got a letter - from this fellow Owen - mentioned some old pals of mine who were to be here - hoped I'd excuse informal invitation.-Получил письмо... от этого типа Онима... он упоминал старых армейских друзей, которых я здесь повидаю. Писал: "Надеюсь, Вы не посетуете на то, что я счел возможным без всяких церемоний обратиться к Вам".
Haven't kept the letter. I'm afraid."Письма я не сохранил.
Wargrave said: "Mr. Lombard?"- Мистер Ломбард? - сказал Уоргрейв.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги