…булава и бунчук. – Символы гетманской власти: булава – палка с шаром на конце; бунчук – жезл, украшенный белым лошадиным хвостом.
Рок (укр.) – год.
Сайдак (сагайдак, садак) – лук.
…не бачуть очима… (укр.) – не видят глазами.
Кошевой – верховный атаман коша (стана, лагеря) запорожцев, выбиравшийся на один год.
Гайдамаки – «Гайдамаками сначала называли себя запорожцы. Это слово значит „бродяга“. Впоследствии имя гайдамак на Украине усвоилось только тем ватагам запорожцев, какие не составляли войска Запорожского, охотились разбоем. Всех же запорожцев гайдамаками называли только поляки в бранном смысле, подобно тому как слово „казак“ было бранное, особенно у турок» (Максимович М. Украинские народные песни. М., 1934. С. 66).
Рушница (укр.) – ружье.
Чайковский Михаил Станиславович (1804–1886) – политический деятель и писатель, родился на Украине в казачьей, но полонизированной семье. Сторонник польско-казачьего объединения. Участвовал в Польском восстании 1830 г., затем эмигрировал в Париж. В 1851 г. поступил на турецкую службу, принял ислам и под именем Мохаммеда Садыка участвовал в войне против России во главе так называемых султанских казаков (1853–1856).
Апелляция – здесь: обращение за поддержкой, советом.
Импонирующий – внушающий уважение, располагающий в свою пользу.
Послушник – человек, живущий в монастыре и готовящийся стать монахом.
Хвороба – болезнь.
Вскую мя оставил еси… – слова ирмоса пятой песни воскресного канона («Вскую мя отринул еси от лица Твоего, Свете Незаходимый…», 8-й глас). Известно песнопение А. Архангельского на эти слова.
Столбовка – купюра, по бокам которой были сделаны узоры в виде столбов.
Мнози суть начинающии, кончающии же вмале… (церк. – слав.) – много начинающих, кончающих же мало.
Помни смертный час, помни трубный глас… – Эту сентенцию Короленко, по его воспоминаниям, прочел на стене колокольни Саровского монастыря.
…яко тать в нощи… (церк. – слав.) – как вор ночью.
Мазаная хатка (мазанка) – сельский дом, в котором каркас из веток или кирпича обмазывается глиной, замешенной на навозе.
Подголосок – небольшой колокол, который вторит звону большого колокола.
Первопуток – зимний путь по первому снегу.
Малиновый звон – это название происходит от бельгийского города Мехелен (нидерл. Mechelen, фр. Malines – Малин), где еще в Средние века разработали удачный сплав для литья колоколов.
Символ – здесь: знак.
Беззакония – здесь: грехи.
Каплица (от пол. caplica) – часовня.
Местечко (от пол. miasteczko) – небольшой населенный пункт в Юго-западном крае, с преобладанием ремесленного и торгового (часто еврейского) населения.
Фактор – здесь: посредник в делах, комиссионер.
Чумаки – возчики; украинские крестьяне, возившие на волах хлеб для продажи в Крым и на Дон и привозившие оттуда соль и рыбу.
Тарань – разновидность плотвы; обычно продавалась в вяленом виде.
Криница – родник, колодец, источник.
По обещанию… – здесь: дав обет Богу.
Почаев – городок в Тернопольской области, в котором находится Свято-Успенская Почаевская лавра – крупнейший православный монастырь в Западной Украине.
Банда – здесь: группа.
Обет – обещание.
Зоил – злой, придирчивый критик.
РЕКА ИГРАЕТВпервые: Помощь голодающим. М.: Изд-во газ. «Русские ведомости», 1892. С. 1–25.
В основе рассказа – дорожные впечатления Короленко от путешествия летом 1889 г. по реке Ветлуге на озеро Светлояр и от встречи с перевозчиком Тюлиным. Писатель вспоминал: «Не мог придумать никакой другой подходящей фамилии, не мог ни единого звука изменить в фамилии. Закроешь глаза – так и слышишь, как по реке издалека несется: „Тю-у-у-у-ли-и-ин!“» После публикации герой рассказа прославился, и пароходы останавливались у перевоза, чтобы пассажиры могли посмотреть на знаменитого Тюлина.