Всю дорогу Стюарт, шагавший рядом с Молли, тревожно поглядывал то на неё, то на Флоренс, не представляя, что делать, если кому-то из них вдруг станет плохо. Но Молли, хоть и тяжело, шагала почти наравне с ним, а Флоренс, более хрупкая, чем подруга, старалась не отставать от Льюиса, держась за его руку, смеялась его шуткам и даже старалась отвечать в тон. Иногда на неё накатывала бледность, и тогда они останавливались; девушка отпивала немного воды, переводила дыхание, и четвёрка двигалась дальше.

Впрочем, дорога закончилась быстрее, чем думал каждый из них, и вскоре они, миновав с очередной толпой бродяг рекламный плакат фестиваля с заманчивой надписью «Вдохни девственный воздух», стояли на вершине холма, любуясь окрестностями. А полюбоваться было на что. Дорога делала неожиданный зигзаг влево и полого спускалась по склону, разделяя два необъятных поля и огибая одно из них — чашеобразной формы, засеянное люцерной, расширяющееся вправо и оканчивающееся небольшим, но очень чистым прудом. Сам холм представлял собой нечто вроде естественного амфитеатра, а пруд и пространство перед ним играли роль концертной площадки, на которой до сих пор возводили сцену. Но примечательно было даже не это. Всё поле, все склоны холма-амфитеатра гудели, жили, чернели, пестрели странной для местных обитателей движущейся жизнью. Столько людей нельзя было увидеть ни на одной антивоенной демонстрации или студенческом митинге; Льюис как завсегдатай практически всех рок-фестивалей, начиная с Монтерейского, мог бы поклясться, что столько народа он не видел нигде. Публика напоминала гигантский цыганский табор, среди которого сиротливыми пятнами-грибами беспомощно высилось около трёх десятков палаток, раскиданных по разным концам поля. Стюарт боялся, что вход на фестиваль будет платным, но как только он увидел собравшихся, все сомнения отпали. Ни о каком платном входе и речи не могло идти, и дело было вовсе не в чьём-либо желании или нежелании платить, тем более что в случае с хиппи, среди которых были члены местной фермерской коммуны «Hog farm», это было бы заранее бесполезной идеей. Красноречивее всего об этом вопила поваленная во многих местах проволочная ограда, через которую переступали всё новые и новые толпы прибывших.

Из раздумий Стюарта вывел голос Молли:

— Та-а-а-к… И куда же мы теперь?

— И где же мы найдём Чарли? — эхом откликнулась Флоренс.

— Верующим я бы посоветовал помолиться, — машинально проговорил Льюис, оглядывая людской океан, перекатывавшийся от одного угла поля к другому. Флоренс неодобрительно посмотрела на него, но парень не заметил её взгляда.

Повисло растерянное молчание.

— Я б на его месте встал посреди дороги с большим плакатом, на котором написал бы наши имена, — снова попытался пошутить Льюис, но и на этот раз на его шутку никто не отреагировал.

— Я и без плаката прекрасно справляюсь, Льюис, — громом средь облачного неба раздался позади знакомый им всем и столь долгожданный сейчас голос.

Все четверо мгновенно обернулись.

Чарли — бородатый, одетый по-ковбойски, с неизменно взъерошенными русыми волосами, непослушно вылезшими в разные стороны из-под широкополой шляпы — стоял перед ними, опираясь о мотоцикл, и лукаво улыбался, глядя на друзей чуть прищуренными карими глазами. Его светло-коричневая куртка была сверху донизу расшита разноцветным стеклярусом, отчего казалось, что парень переливается под лучами солнца всеми цветами радуги.

— Чарли! — радостно воскликнула Флоренс и от избытка чувств бросилась ему на шею.

— Привет, малышка, — на секунду прижал её к себе парень, затем также обнял довольно улыбающуюся Молли и крепким рукопожатием поздоровался с остальными.

— Как ты нас нашёл? — удивленно спросил Льюис.

— Ты не поверишь, но это было несложно. Я ж тут с самого утра торчу. Ким усадил недалеко от сцены, а сам прикатил сюда и высматривал вас целый день.

— Но ты ж всё равно мог нас не заметить, — возразила Флоренс. — Столько народу…

— Фло, — ласково улыбнулся ей Чарли, — тебя с твоими шалями я бы нашёл даже посреди Нью-Йорка.

Девушка зарделась.

— А что это у тебя? — кивнул Льюис на правый рукав куртки, где красовалась повязка.

— А это я волонтёром заделался, — охотно заговорил Чарли. — Мы за порядком следим — копов-то здесь нет, — проблемы разные решаем. Еду там привезти, то-сё… У меня байк, мне легче куда-то мотнуться, что-то достать, о чём-то договориться. Да и встречать вас так было проще: дал своим задание, описал вас — и всё. Так что вы бы от меня никуда не делись, — хмыкнул он удовлетворённо. — А знаете, кто с нами? Уэви Греви и Кен Баббс.

— Серьёзно? — удивился Льюис. — Что, здесь есть даже чуваки с Запада?

— Да, прикинь. Пять автобусов из Орегона. Даже «Far away». Кен Кизи лично их снаряжал.

— О-фи-геть… — только и смог вымолвить Льюис.

— Но Кен же вроде отошёл от этих дел… — неуверенно проговорила Флоренс.

— Я не знаю, кто там и от чего отошёл, но «Far away» стоит вон там, — Чарли ткнул рукой куда-то за их спины. — Если доберёшься туда, можешь его увидеть.

— Доберёшься… Как же, — хмыкнула девушка, осматриваясь по сторонам.

Перейти на страницу:

Похожие книги