— Возможно, меня привлекала как раз ваша репутация, но когда вы показали себя во всей красе, я не захотела иметь с вами ничего общего. Если у вас вошло в привычку обходиться со всеми подобным образом, тогда понятно, почему рядом с вами не задерживаются приличные люди.

Эйден прищурился.

— Хм. Возможно, вы попали в точку, Джессика Уитморленд.

Ее улыбка стала еще шире, и, чтобы скрыть удовлетворение от его растерянного вида, она оторвала еще несколько виноградин.

— Вы ведь когда-нибудь намерены жениться? — слетело с ее губ.

О, такие вопросы она ни за что не задала бы, если бы не выпитое вино!

Эйден кивнул.

— Да, это мой долг — позаботиться о продолжении рода.

Хм. Он ответил? Значит, можно задать следующий вопрос.

— А как вы собираетесь найти себе достойную леди, которая будет вас искренне любить, если ведете себя недопустимо со всеми, кто появляется рядом?

Он почесал затылок, пожал плечами.

— По правде говоря, я не особо задумывался об этом. Скорее всего, это будет привлекательная титулованная особа, с которой, после того как родится наследник, мы станем жить по отдельности.

Джессика ахнула и прикрыла рот рукой, в недоумении уставившись на него, не шутит ли.

— Вы правда этого хотите?

Он не сразу ответил:

— Полагаю, мне всегда казалось, что по-другому и не бывает.

— Ну, я все-таки предпочитаю брак по любви. Возможно, не с самого начала, но в конце концов. Мне совершенно точно не хочется жить со своим мужем по отдельности.

— По любви? — прикрыв глаза рукой, Эйден поморщился и покачал головой. — Хотите сказать, что когда искали знакомства со мной думали, что мы могли бы… полюбить друг друга?

Джессика смущенно хихикнула. Нет, все-таки не следовало столько пить.

— Не смотрите так удивленно. Я уже говорила, что вовсе не рассчитывала, что, лишь взглянув на меня, вы упадете на одно колено, — просто надеялась, что познакомимся поближе, а потом, может, и полюбим друг друга.

— А вместо этого вы привязали меня к колышку, — сказал он с усмешкой.

Было так приятно на него смотреть, когда он искренне, а не издевательски и не скептически смеялся. Сейчас его глаза сверкали, как вода на солнце, и такая улыбка делала его похожим на мальчишку и… счастливым. За то время, что они были знакомы, он нечасто казался счастливым. От этой мысли она почувствовала стеснение в груди.

Эйден серьезно посмотрел на нее.

— Газеты были правы в одном, Джессика: вы бесспорно самая красивая девушка сезона.

Она едва не поперхнулась виноградиной и смущенно отвела глаза.

— Благодарю вас. Знаете, вам нужно побольше говорить людям приятного: вы прямо преображаетесь.

— Пожалуй, вы правы.

Эйден поднялся на колени и решительно стал придвигаться к ней. Он что, собирается… поцеловать ее? О боже! Как же ей этого хотелось! Но… это же неприлично! Леди не должна позволять джентльмену вольностей, даже если это друг…

И все же, несмотря на все увещевания, отодвинуться просто не хватило сил, скорее напротив, ее тянуло к нему все сильнее.

Большая теплая рука легла ей на затылок, нежные, на удивление, губы прикоснулись к ее губам, и горячая волна окатила все ее тело. Это был легчайший поцелуй, мимолетное прикосновение, но от неожиданности она едва не задохнулась. В панике она отшатнулась и упала на спину.

От неожиданности у него округлились глаза, и он потянулся, чтобы помочь ей сесть. Взгляд тем временем ощупывал ее лицо.

— Я… примите мои извинения… не хотел вас обидеть. Вы в порядке?

Беспокойство, написанное на лице Эйдена, не могло быть неискренним. Краска залила сначала шею, потом бросилась к лицу. Поднять на него глаза у Джессики не хватило сил.

— Не надо извинений, мы же друзья, — юная леди подчеркнула последнее слово, чтобы он понял: больше никаких поцелуев.

Никто из ее других поклонников не смел позволить себе ничего подобного, поэтому она понятия не имела, как на это отвечать, и уж точно не предполагала, что его поцелуй заставит вспыхнуть все ее тело. Собственная реакция напугала ее.

— Да, друзья, — повторил Эйден и, тряхнув головой, сменил тему: — Итак, вы появлялись в свете с Бербруком и Хартфордом. Кто следующий?

Джессика выдохнула с облегчением. Хвала небесам, он заговорил о том, на что у нее имелся готовый ответ.

— Завтра вечером бал у Уэйкфилдов. Я обещала первый танец графу Ситону.

<p><emphasis><strong>Глава 14</strong></emphasis></p>

— Я не ослышался? Ну-ка повтори. Целое поле роз? — воскликнул Сент-Клер, едва не выронив бокал с бренди.

Эйден кивнул, наполняя свой бокал.

— Да, вместо тех, что были срезаны для букетов.

Сент-Клер смотрел на него как на умалишенного.

— А для чего же еще нужны цветы, если не для букетов?

— У Джессики другое мнение на этот счет: они для нее живые, как люди.

Черные брови Сент-Клера поползли на лоб.

— Джессика? Ты называешь ее по имени?

— Да, мы с ней друзья.

Эйден опустился в кресло рядом со столом.

Брови у Сент-Клера так и застыли на лбу.

— Друзья? Ты способен дружить с женщиной?

Устроившись в кресле поудобнее, Эйден сделал глоток и с улыбкой ответил:

— Сам себе удивляюсь! Но знаешь, мне нравится, что она, как и ты, способна говорить мне правду в глаза.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уитморленды

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже