Усилием воли Джэнсон унял сердцебиение и с непроницаемым лицом повернулся к Лакатошу.
— Это ваш друг? — спросил он.
Мужчина в голубом костюме не уточнил, к кому была обращена его реплика: «Адам Курцвейл» не должен был принять ее на свой счет.
Лакатош недоуменно поморщился.
— Я не знаю этого человека.
— Не знаете, — тихо произнес Джэнсон, рассеивая подозрения тем, что сам перешел в наступление на торговца оружием. — Ну да ладно. Такое бывает. В тусклом освещении, после обилия спиртного он мог бы принять вас за Никиту Хрущева.
— Венгрия всегда славилась как страна, населенная призраками, — ответил Лакатош.
— Кое-кого из них создали вы сами.
Пропустив его замечание мимо ушей, Лакатош поставил бокал.
— Надеюсь, вы простите меня за любопытство. Как вам известно, у меня весьма
— Рад это слышать. — Джэнсон отпил большой глоток красного вина, делая вид, что наслаждается его вкусом. — Или я напрасно обольщаюсь обманчивым спокойствием? Большую часть жизни я провел на юге Африки, где, должен заметить, ваше присутствие не слишком заметно.
Лакатош погрузил свой подбородок в подушку жира, заменявшую ему шею.
— Сложившийся рынок, — сказал он. — Не могу сказать, чтобы оттуда для меня поступало много предложений. И все же время от времени мне приходится иметь дело с Южной Африкой, и я всегда считал ваших людей примером торговых партнеров. Вы знаете, что вам нужно, и платите столько, сколько это стоит.
— На доверие надо отвечать доверием. На честность — честностью. Мои клиенты могут быть очень щедрыми, но их никак нельзя назвать расточительными. Они ждут, что получат то, за что заплатили. Как говорится, ваш товар — наши деньги. Впрочем, я должен выражаться яснее. Мы ищем не только материальные ценности. Нас интересует также то, что не сходит с конвейера. Нам нужны союзники. Если можно так выразиться,
— Не хочу ошибочно истолковать ваши слова, — сказал Лакатош.
Его лицо оставалось непроницаемым.
— Выражайте это как угодно: мои клиенты знают, что есть люди, определенные силы, разделяющие их интересы. И они хотят заручиться поддержкой этих людей.
— Заручиться поддержкой... — осторожно повторил Лакатош.
— И наоборот, они хотели бы предоставить помощь этим людям.
Венгр с трудом сглотнул.
— Конечно, при условии, что этим людям
— Дополнительная помощь никому не помешает, — блаженно улыбнулся Джэнсон, — В мире есть несколько непреложных истин, и это одна из них.
Протянув руку, Лакатош похлопал его по запястью.
— Кажется, вы начинаете мне нравиться, — сказал он. — Вы человек умный и порядочный, мистер Курцвейл. Совсем не такой, как швабские свиньи, с которыми мне чаще всего приходится иметь дело.
Официант принес жареную гусиную печень.
— Передайте шеф-повару наши комплименты, — бросил Лакатош, жадно набрасываясь на свою порцию с ножом и вилкой.
— Я так понял, вы догадались, куда я направляюсь, да? — настаивал Джэнсон.
Но тут к столику вернулся американец в голубом костюме, надумавший что-то новенькое.
— Ты меня не помнишь? — задиристо спросил он. На этот раз Джэнсон не мог больше притворяться, что не понимает, к кому он обращается. Джэнсон повернулся к Лакатошу.
— Как интересно. Похоже, мне придется перед вами извиниться. — Он равнодушно смерил взглядом угрюмого американца. — Кажется, вы принимаете меня за кого-то другого, — сказал он, безупречно выговаривая гласные на трансатлантический манер.
— Черта с два! И вообще, почему ты ведешь себя так странно, черт побери? Ты хочешь от меня отделаться? Угадал? Хочешь меня провести? Должен сказать, я тебя не виню.
Повернувшись к Лакатошу, Джэнсон небрежно пожал плечами, но ему приходилось сдерживать бешено мечущийся пульс.
— Такое со мной случается не впервые — по-видимому, у меня какое-то особенное лицо. В прошлом году я был в Базеле, и в баре отеля ко мне пристала одна женщина, убежденная, что встречалась со мной в Гстааде. — Усмехнувшись, он прикрыл лицо ладонью, словно устыдившись воспоминаний. — И не только встречалась — судя по всему, у нас был роман.