— Вы обращались с этим предложением к другим импортерам? — настороженно спросил Кеннет.
— Я прибыл только сегодня. И, естественно, в первую очередь отправился в компанию Кавана.
— В таком случае это большая честь для моей семьи, капитан Кальверт. И я не останусь в долгу. Я уверен, мы сможем прийти к соглашению. Как вам известно, владельцам розовых садов официально запрещено продавать продукцию до сбора нового урожая, но, к счастью, в нашем семействе существует своя система распределения. Сейчас я посмотрю, что можно для вас сделать.
Он отложил обрезок мейопа и начал печатать.
Джошуа спокойно встретил взгляд Гидеона.
— Вы, вероятно, вели активную жизнь до несчастного случая?
— Да, почти все местные дворяне увлекаются тем или иным спортом. В зимние месяцы на Кестевене не так много развлечений, так что мы устраиваем разные увеселительные мероприятия. Это падение стало для меня тяжелым ударом.
— А кабинетная жизнь вас не слишком привлекает?
— Это лучшее занятие, возможное в сложившихся обстоятельствах.
— Знаете, в состоянии невесомости вы бы не чувствовали себя физически ограниченным, — сказал Джошуа. — На космических кораблях и орбитальных станциях многие люди с медицинскими проблемами живут полной жизнью.
— В самом деле? — безучастно спросил Гидеон.
— Да. Не хотите убедиться? На борту «Леди Макбет» есть вакансия. Ничего технического, но работа достойная. Вы можете попробовать в течение норфолкского года, посмотреть, не лучше ли это, чем работа в офисе. Если не понравится, я доставлю вас назад, когда в следующий раз прилечу за грузом «Слез Норфолка». Жалование разумное, и я сам оплачиваю страховку для всей команды. — Он посмотрел на Кеннета. — Включая и медицинское обслуживание.
— Это невероятно великодушное предложение, капитан Кальверт, — сказал Гидеон. — Я бы хотел принять ваши условия и попробовать прожить год на корабле.
— Добро пожаловать на борт.
Кеннет прекратил печатать и изучил данные на экране.
— Вам повезло, капитан Кальверт. Думаю, я смогу найти для вас три тысячи контейнеров «Слез Норфолка», что составит приблизительно тысячу тонн. Мой кузен Грант Кавана выращивает много роз в поместье Криклейд и еще не разместил свои запасы. В этом районе производится продукция с первоклассным букетом.
— Великолепно, — воскликнул Джошуа.
— И я уверен, что кузен Грант захочет познакомиться с таким важным клиентом, — продолжил Кеннет. — От имени нашей семьи я приглашаю вас и мистера Хансона остаться в Криклейде до летнего сбора. Вы сами увидите, как собирают наши знаменитые «Слезы».
Джошуа и Эшли покинули офис «Дрейтон импорт», когда Герцогиня уже заявила о своем присутствии. Короткий период темноты на Норфолке заканчивался, сменяясь светом красного карлика. Стены и мостовые приобрели розоватый оттенок.
— Ты сделал это! — радостно закричал Эшли.
— Да, сделал, — в тон ему ответил Джошуа.
— Тысяча тонн, я даже не слышал, чтобы кто-то раньше увозил отсюда такой груз. Ты самый пронырливый, самый хитрый, изощренный интриган, какого я только встречал за все прожитые столетия. — Он обнял Джошуа за шею и потащил к главной улице. — Будь я проклят, мы разбогатеем. Медицинская страховка! Клянусь богом, Джошуа, ты неподражаем!
— До Транквиллити Гидеон полежит в нуль-тау-капсуле. А в клинике потребуется не больше восьми месяцев, чтобы вырастить для него новую руку. Остальное время он сможет развлекаться на вечеринках у Доминики. Я с ней договорюсь.
— А как он объяснит появление новой руки, когда вернется?
— Господи, откуда я знаю. Наверное, колдовством. Это такой отсталый мир, что ему поверят.
Не переставая смеяться, они оба замахали руками экипажу-такси.
Герцогиня поднялась над горизонтом, и ее мощный красный свет лишил город всех остальных красок. Джошуа уселся в баре «Снопа пшеницы» и заказал порцию местного бренди. За окнами открывался великолепный вид на реку, окрашенную во все оттенки алого, скрывающие отдельные детали пейзажа. Вдоль обрамленного ивами берега тянулась стройная цепочка барж, управляемых рулевыми при помощи огромных колес на корме.
Приятно было смотреть на этот город, словно участвующий в маскараде для развлечения туристов. Но его жители, должно быть, вели невероятно скучную жизнь, изо дня в день занимаясь одними и теми же делами.
— А мы все-таки выяснили, как вам это удалось, — раздался над его ухом женский голос.
Джошуа повернулся и уперся взглядом в восхитительные выпуклости, прикрытые синим атласом капитанского мундира.
— Капитан Сиринга, какая приятная встреча. Позволите вас угостить? Этот бренди совсем неплох, могу вас заверить. Или вы предпочитаете вино?
— То есть вас это не интересует?
— Нет. Я, пожалуй, все равно выпью.
— Не понимаю, как вы можете спать по ночам? Вы же знаете, что антиматерия убивает людей. Это не игра и не забава.
— Может быть, пива?
— До свидания, капитан Кальверт.
Сиринга шагнула, намереваясь уйти. Джошуа поймал ее за руку.