— Я знаю тебя, Стилгар. Я был вместе с отцом на совете, когда ты пришел за водой одного из своих. Ты ушел тогда с одним из наших людей, Дунканом Айдахо, — обмен друзьями.
— Ваш Айдахо нас бросил. И вернулся к своему герцогу.
Джессика уловила легкое презрение в голосе Стилгара и приготовилась к нападению.
Из-за. скалы над ними раздался голос:
— Мы попусту тратим здесь время, Стилгар.
— Это сын герцога, — рявкнул в ответ человек в бурнусе. — Это и есть тот самый, кого Лит приказал нам найти.
— Да он же еще молокосос…
— Герцог был настоящим мужчиной, а этот мальчик знает, как пользоваться пружинным билом. Он не побоялся перейти дорогу
Джессика поняла, что ей в разговоре не придается никакого значения. Похоже, ей приговор уже вынесен.
— У нас нет времени проводить испытание, — запротестовал голос сверху.
— А вдруг он окажется Лизан аль-Гаибом? — резко возразил Стилгар.
— А женщина? — продолжал настаивать голос.
Джессика снова изготовилась к защите. В невидимом голосе звучала смерть.
— Женщина тоже, — отрезал Стилгар. — И ее вода.
— Тебе известен закон. Тот, кто не умеет жить в пустыне…
— Успокойся. Времена переменились.
— Это что, тоже
— Ты слышал голос чилаги, Джамис. Зачем ты давишь на меня?
— Я просто напоминаю тебе про твой долг, друг Стилгар, — прозвучал голос сверху.
— Мой долг — заботиться, чтобы наш род был сильным. Это мой единственный долг. И я не нуждаюсь в том, чтобы кто-нибудь мне о нем напоминал. Меня интересует этот мальчик-мужчина. Смотри, какой он мясистый! Он жил там, где много воды. Он жил далеко отсюда, под другим солнцем. У него нет глаз айбада. И тем не менее он ни словами, ни делами не похож на слабосильных людей из долин. Ни он, ни его отец. Как такое возможно?
— Мы не можем стоять и препираться здесь целую ночь. Если патруль…
— Я не хочу повторять тебе еще раз, Джамис, чтобы ты успокоился, — отрезал Стилгар.
Человек наверху замолчал, но Джессика слышала, как он двинулся вперед, перепрыгнул через расщелину и начал осторожно спускаться в долину слева от них.
— Голос чилаги сказал, что нам было бы полезно спасти вас обоих. Я вижу, что этот мальчик-мужчина может нам пригодиться: он молод и в состоянии выучиться. Но что нам в тебе, женщина? — Стилгар в упор посмотрел на Джессику.
— Я — мать этого мальчика. Его сила, которой вы так восхищаетесь, в какой-то мере результат моей выучки.
— Сила женщины может быть безгранична, — ответил Стилгар. — Это, несомненно, справедливо для Преподобной Матери. Ты не Преподобная Мать?
Джессика мгновенно обдумывала соблазнительные выгоды своего ответа, но потом честно призналась:
— Нет.
— Ты обучена правилам жизни в пустыне?
— Нет, но многие считают мою выучку весьма ценной.
— У нас свои представления о ценности.
— Каждый человек вправе иметь собственное мнение.
— Хорошо, что ты это понимаешь. Видишь ли, женщина, мы не можем сейчас терять время, чтобы проверить тебя. Нам не хотелось бы подставлять себя под удар из-за твоей тени. Я возьму мальчика-мужчину, твоего сына, и обеспечу ему неприкосновенность и покровительство в своем сиче. Но ты, женщина… не подумай, что я имею что-то против тебя лично — но существует закон, Ист-исла, и он превыше всего. Понятно?
Поль вышел на полшага вперед:
— О чем это ты говоришь?
Стилгар мельком взглянул на него и снова обратился к Джессике:
— Поскольку ты не всосала правила жизни в пустыни с молоком матери, ты можешь обречь целый род на гибель. Таков закон, мы не можем волочить за собой бесполезную…