моему брату. Эта статья не застала меня врасплох, я ее ожи
дал.
Мне решительно не нравится, когда костюмы Гаварни
1830 года надеваются на людей 1860 года. Я нахожу, что, когда
время действия не отделено от нас по крайней мере столетием,
такого рода костюмы придают актерам карикатурный вид,
сходство с ряжеными на карнавале.
Последняя репетиция идет хорошо, я чувствую учащенное
биение пульса, и от этого нахожусь словно в легком опьянении,
как вдруг Порель, наклонившись ко мне, говорит: «Черт по
бери! Канде сорвал себе голос!» А я этого и не заметил.
Обед у Золя в честь Беэна, который не пришел, конечно,
из страха, что о нем напишут в газетах.
Когда я мыл руки в роскошной умывальной комнате Золя,
он сказал мне, что ему осталось написать только последнюю
главу «Рима» — дело каких-нибудь двух недель. Тогда он смо
жет целиком отдаться кампании, начатой им в «Фигаро» *.
«Это меня развлечет, — говорит он, — статья — это дело трех
часов... но я предпочитаю работать над каждой по два дня...
Я хочу снова заняться вопросом о
будь одновременно и смешное и смелое... Да, да, есть некото
рые люди, которых я хочу разругать, но... но...
не называя имен, потому что, не правда ли, мой добрый друг,
назвать их — значит создать им рекламу». Что вы скажете об
этом памфлетисте нового типа, воюющем с анонимами, то есть
с пустотой?
За обедом, как обычно в этом доме, где вас всегда хотят
поразить чем-то новым, подают мясо кенгуру — оно похоже на
плохую косулю и уже ничем не лучше оленины; оно напоми
нает мне тощую конину времен Осады.
О, этот дом, не знающий уютного огонька в камине, дом,
где болят глаза от электрического освещения, где промерзаешь
40*
627
насквозь, оттого что двери распахнуты настежь, дабы можно
было видеть расставленные на лестнице саркофаги — сарко
фаги римских лавочников — и топорные барельефы, пригодные
разве что для украшения часовни в приюте для слепых!
Маленький Жюлиа сообщил мне, что читал в «Меркюр де
Франс» манифест Гурмона *, где тот заявляет, что ему приходи
лось не раз критиковать Дюма и Золя, но что один из ста
риков, уж во всяком случае, пользуется уважением молодежи,
и этот старик — я. <...>
Что за ум у Метерлинка — взбитый, как пена! В «Сокро
вище смиренных» * уже не идеи, а лишь некий туман, некие
пары идей.
Как это прекрасно: две магнолии, усыпанные огромными
белыми цветами, создающими молочный свет вокруг айвы,
стоящей между ними, которая так и пылает алыми цветочками!
Служащий Надара приносит серию фотографий, снятых им
с меня во время представления «Манетты Саломон».
Жорж Леконт приносит свою «Испанию» *, книгу с лест
ным посвящением мне за «прекрасный урок искусства и
жизни», который я преподал молодому поколению современных
писателей.
Гийом ведет со мной переговоры о маленьком томике, со
ставленном из четырех-пяти биографий, взятых в моей книге
«Несколько созданий нашего времени» *.
Наконец, вечером письмо, в котором Но извещает меня, что
хлопочет о разрешении сыграть в свой бенефис «Девку Элизу»,
с уплатой ей денег сразу после спектакля; и мысль о том, что
бедняга живет в беспросветной нужде, побуждает меня напи
сать резкое письмо Ажальберу, осуждающее Буржуа *, этого
министра-радикала, сутенера цензуры.
Утром вместе с небольшим пакетом получаю письмо, дати
рованное:
628
дама, она спрашивает, когда появится следующий том моего
«Дневника», и выражает свою признательность за удоволь
ствие, которое доставляют мои книги, за «приносимое ими
благо». Мало того, в качестве поздравительной пасхальной от
крытки она прислала мне небольшой рисунок, сделанный ру
кой ее дочери: вид на Кремль из большого окна ее гостиной —
Кремль весь в снегу, виднеющийся сквозь поставленные на по
доконник цветы.
Среди всех разносов, нападок, брани, клеветы, которыми
осыпают меня соотечественники, это милое выражение симпа
тии, пришедшее из чужой страны, — словно капля радости в
моей многострадальной литературной жизни.
Антуан приходит ко мне по поводу постановки «Девки
Элизы» в бенефис Но; он весьма отрицательно относится к
этой мысли, говорит, что дело серьезное, что следует приберечь
пьесу в интересах Ажальбера, которому позднее, при удачных
обстоятельствах, постановка могла бы принести и деньги и из
вестность. <...>
Сегодня между завсегдатаями моего Чердака идет несколько
возбужденный разговор о статье Гийемо по поводу выдвиже
ния Доде в Академию * и одновременно об этом его путешест
вии в Италию, которое, как мне с самого начала казалось, он
предпринял, чтобы, оставаясь в тени, дать потихоньку созреть
делу.
Ренье, отлично информированный и, по-видимому, получаю
щий сведения от Эредиа, который, по-моему, является глаша
таем и распространителем брюнетьеровского плана, говорит