— Лучше скажи, — начал он, — почему тебе такая честь? Устроить ловушку во дворце дожей — на это нужно потратить немалые деньги. Ты что, кого-то убила?

— Ха! — улыбнулась девушка, садясь в кресло. — Убивала? Я была лучшей убийцей в Европе. Я становилась любовницей величайших мужей, втиралась к ним в доверие и — чик! Когда я решила закончить с этим делом, в Париже меня называли Леди Смерть.

— Ах, Леди Смерть, — Герхарт, задумавшись, прислонился к стене. — А я, признаться, был уверен в том, что я — самый востребованный беглец в нашем тандеме…

Ответом ему был заливистый девичий смех.

— Не расстраивайся, ты сам меня выбрал. Опаснее меня, наверное, только капитан Линден. Ну, тот, который в одиночку разбил испанский флот у Гибралтара… Если он жив, конечно. Когда я уезжала из Парижа, его искала каждая собака…

— Ну… Значит, я всё же был прав, — пират подошел к окну и открыл его нараспашку. — Я и есть капитан Линден, — добавил он, вылезая наружу.

Прошло не меньше минуты, когда Валери пришла в себя и вышла следом.

— Это платье не для крыш, — предупредила она.

— Я знаю, — пират схватил спутницу и привычно перекинул через плечо. — Думаешь, я девушек не воровал? — и прыгнул на соседнюю крышу.

Стоял поздний вечер, когда хозяева вошли на свою яхту. Шхуна была готова отплыть в любую секунду, оба матроса сидели здесь же, общаясь о своём. Глядя на такую идиллию, капитан ностальгично вздохнул и приказал:

— Отплываем!

Адриатическое море сменилось Средиземным. За Гибралтаром, который Герхарт по привычке проходил с опаской, они вышли в океан. Наметив курс, капитан отдыхал на палубе, глядя, как двое юных матросов справляются с работой. По крайней мере, стараются. Ему же с ними не в бой идти. С такими мыслями Герхарт прикрыл глаза и задремал.

— А потом, — услышал он обрывок рассказа, — папу и пристрелили. — Это рассказывал Джон. — И я остался один без гроша. Пришлось выкручиваться. А что с твоими родителями?

— Ну… — довольно странная пауза. — Мама сейчас в Америке, болеет. Хочу навестить её.

— А папа?

— Ну… — ещё одна неловкая пауза. — Я не знал его. Он… был… пиратом. Ну, ты знаешь этих ребят.

— Есть такое. Будем надеяться, что не встретим их.

— Ага…

Через щель между век Герхарт наблюдал, как Джек учит Джона правильно вязать узлы. Потом Джон начал учить Джека лазить по такелажу. Они напоминали братьев, которые давно не виделись. Ветер послушно надувал треугольные паруса, волны бились о борт, капитан, дико по этому всему соскучившись за три года, чувствовал себя предельно счастливым…

— Капитан! — разбудил его испуганный крик. Йеспер свалился с мачты ему прямо на живот. — Капитан, мать твою! Чего разлёгся?

— Заткнись, пернатый! — Герхарт поднялся из гамака. — Доложи по существу!

— Да какое, под хвост, существо! Нас преследуют!

— Лево руля! — тут же приказал капитан и наконец посмотрел назад. Закатное солнце за его спиной отлично освещало очертания линкора под алыми парусами. Личного символа Кровавого Генри.

Яхта проигрывала линкору в скорости, а манёвренность в океане не спасала, но пират, сходу взявшийся за руль, с трудом выбарывал драгоценные метры.

— Будьте готовы! — приказал он матросам. — Если нас разнесут — надо прыгать в море.

Волны, некогда миролюбивые, яростно сопротивлялись капитану, который с каждой секундой понимал, что поражение неминуемо.

— Чёрт с вами, — плюнул он, крутанул руль и положил судно в дрейф. — Прячьтесь в трюме. Я встречу гостей.

Первым в темноту впорхнул Йеспер. За ним Джон и Валери. Джек остановился у самого входа.

Плана нет, команды нет, надежды на спасение… да и чёрт с ними. Единственный шанс — сбежать потом, когда его привезут в порт. Или по дороге в Мадрид, если король захочет лично присутствовать на казни.

========== Глава 9 ==========

Борта столкнулись, заставив небольшую яхту пошатнуться, и сверху полетели кошки, надёжно скрепляя два корабля. Следом на верёвках спустились охотники.

— Руки прочь, мрази! — скомандовал пират. — Я буду говорить только с Генри!

Круг расступился. Услышав его слова, кровавый охотник решил сам навестить заклятого врага.

— Я здесь! — ответил он, спустившись. — Надеюсь, ты не собираешься взять и сдаться? Испортить мне удовольствие?

Его лицо представляло собой один сплошной ожог. Но не как у сгоревшего трупа, а скорее от вспышки пороха — волдыри и неровности.

— Хорошо выглядишь, — усмехнулся Герхарт.

— Это пройдёт. Видел бы ты меня неделю назад — усрался бы.

— Значит, хорошо, что не увидел. Запасных штанов у меня нет. Ты хочешь дуэли?

Вдруг капитан почувствовал толчок сзади. Он упал, придавленный телом Джека, и тут же послышался выстрел.

— Идиот! — вскричал Кровавый Генри. — Кто тебе позволил своевольничать!

Когда пират поднялся, ситуация поменялась. Один из охотников щеголял свежим кровоподтёком под глазом, а двое других держали Джека.

— Глупо, юноша, очень глупо, — произнёс Герхарт.

— Да кто бы говорил? — расхохотался охотник. — Что ты там предлагал? Дуэль? Пожалуй, да. Но я с тобой сходиться не буду — мне моя голова ещё дорога. Винни!

Перейти на страницу:

Похожие книги