Раздавшийся стук в дверь заставил женщину подпрыгнуть от неожиданности.
– Кто там?
– Это Джек, миссис Фрост, то есть Мадлен, – донеслось из-за двери, и дверь открылась. – Пришел инспектор Джонсон, мисс. Я провел его в столовую.
Мадлен заметила, как Джек посмотрел на Джесс, взгляд молодого человека светился теплом и любовью.
– Джек, можешь оказать мне услугу? – спросила Мэдди, переводя взгляд с Джесс на Джека. – Ты не против взять отгул и провести некоторое время с Джесс? Ну, понимаешь, присмотри за ней ради меня. Думаю, ей сегодня хочется провести денек в ее комнате.
Мадлен улыбнулась, когда увидела, как глаза молодых людей загорелись восторгом. Не нужно быть гением, чтобы понять, что эти двое сблизились, что их роман в самом разгаре. Они оба просто светились любовью, это стало заметно, как только Джек оказался в комнате. И даже заботливая старшая сестра в душе понимала, что быть наедине с Джеком – это именно то, что больше всего нужно сейчас Джесс.
– С огромным удовольствием, Мадлен. – Джек подмигнул Джесс. – Спасибо.
Мадлен посмотрела в зеркало, провела щеткой по волосам и нанесла немного блеска на губы. Удостоверившись, что выглядит нормально, она повернулась к Бандиту, и они вдвоем вышли из комнаты и спустились вниз по лестнице. Большой камин уже горел, а на полу и на подоконниках были расставлены причудливые тыквы с вырезанными в них страшными рожицами. И хотя крыло, где находились личные апартаменты, сильно пострадало, остальные части дома чудом уцелели, поэтому после генеральной уборки отель можно было снова открывать для гостей. Приближался Хэллоуин, в вырезанных тыквах горели свечи, наполняя комнату теплом и уютом.
Зайдя в столовую, Мэдди увидела ожидавшего ее инспектора Джонсона. Бандит крепко сжал руку женщины, они вместе подошли к полицейскому и сели.
– Миссис Фрост, эксгумация тела вашего отца и последующая аутопсия вскрыла новые факты, с которыми я обязан вас ознакомить. Теперь мы классифицируем его смерть как убийство, а не самоубийство, – сказал инспектор, и Мадлен с удивлением заметила, что в его глазах заблестели слезы. – Я хорошо знал вашего отца, миссис Фрост, и, если честно, мне было тяжело осознавать, что он наложил на себя руки.
– Какие факты? – Мадлен старалась сдержать слезы. Значит, она была права! Отец действительно не собирался уходить из жизни. Он хотел быть рядом с ней, как и обещал!
– Боюсь, я не могу сказать, миссис Фрост. Я уверен, что новое расследование все расставит по своим местам. Я лишь скажу, что ваш отец был хорошим человеком. Для меня было честью знать его.
С этими словами инспектор встал и направился к двери. Мадлен пошла с ним, Бандит остался за столом, вид у него был шокированный.
Мадлен задержалась в приемной, она рассматривала стены, думая об истории дома. Тут столько всего произошло! Столько всего происходило не так, как следует!
– Думаю, пришла пора все исправить. Пора этому дому поменять владельцев, – объявила она, возвратившись в столовую и присев за стол рядом с Бандитом.
– Но это было его мечтой. Это место было мечтой твоего отца! Почему ты хочешь его продать?
Мадлен заметила в глазах Бандита печаль. Она вспомнила разговор с отцом о Ри-Хэд-холле, о его мечтах и планах. Но теперь ей нужно подумать о Бандите. Если его подозрения справедливы – а у нее не было повода усомниться в его словах, – то этот дом был частью его наследия, а до этого – наследия его отца.
Глава 46