Чьих именно — выяснилось само собой.

Карадвэ подошел к столбцу, задумчиво оглядел его, затем с той же задумчивостью оглядел пришедших с ним людей.

— Вот. Это и есть окольный путь. Это, как вы говорите, тиэлиэпортьер.

— Телепортер! — Эур вытаращил глаза так, что они вот-вот, казалось, выскочат из глазниц. — Не может быть!!

— Ну почему же, может, — спокойно ответил кентавр. — Честное слово, это он и есть.

— Я верю! Я всегда верил, что они существуют! Но эти старые пердуны в Леенане сказали, что такого, мол, не бывает. Мол, магия может пронизать пространство, и духи там всякие, и демоны, чтоб им в аду икалось, но человек не может пройти через пространство!

— Да чего ты разошелся, сейчас все увидишь, — зашептал Дард, прихватив за локоть разволновавшегося наемника.

— Хотите, наверно, узнать, откуда он и что тут делает, а? — Кентавр скорчил совсем не свойственную ему препаскудную ухмылку. — Нечасто приходится мне отвечать на этот вопрос в наши дни.

— Так откуда же он? — не выдержал Эур.

— Да и отвечать тут нечего. От эльфов. У них много разных любопытных вещей было, а как началась война — так они потихоньку-потихоньку и ушли.

— Это какая ж война-то? — Дард нахмурился. — Не слышал я такого.

— Ну как же. Междоусобная. Друг друга начали они резать. На западе, в Оллиэнвэ, или как это в переводе с их языка звучит, вообще жуть творилась, говорят. Но и сюда докатилось. Вот они и ушли, эльфы-то. Своим помогать, там, на западе. Гномы многие ушли. Освободили людям место. А в копях гномов поселились эти черные. Которых мы видели сегодня.

— А, ясно. Так они сами телепортер сюда принесли, эльфы-то?

— Да, сами. Отдали нам на хранение.

— Здорово! А столбик вот этот тут уже был или как?

— Ну, видишь ли, это долгая история, — кентавр отвел взгляд.

— Это несомненно, но может в двух словах-то, а? — Эур осекся, поскольку Дард довольно чувствительно поддал ему коленом по тыльной стороне бедра. — Ты чего??

— Ничего, — Дард привычно раздвинул лицо своей широкой улыбкой. — Ты послушай, сейчас все узнаешь.

— Положим, не все, — поправил кентавр, с усмешкой наблюдая за произшедшей сценой. — Самое главное я вам расскажу. А именно: этот, хмм… скажем, предмет, отправит вас в Баррет. Но не в сам город, — поторпился добавить Карадвэ, видя вопросительное выражение на лице Эура, готовое вот-вот вылиться в очередную реплику. — Вы окажетесь рядом с городом, как раз там, где у эльфов раньше был наблюдательный пост. Хотя тут есть, как говорите вы, люди, одно "но". Я не могу точно сказать, когда вы там окажетесь.

— То есть, как так?!

— Не беспокойся, Эур, вы окажетесь там не позже чем через сутки после отправления, а скорее всего раньше. Переход в пространстве занимает некоторое время, тут уж я не могу ничего поделать. Эльфы умели настраивать временные границы, мы этого не можем. Но никто не проследит ваш путь, даже магически. Если кто и вел ваши проекции досюда, то после тили… тле… ну после перехода вас не смогут выследить. Если, конечно, вы сами там, как говорят у вас, не "засветитесь".

— Умно! — хмыкнул наемник. — И как проходит сама процедура?

— Для начала надо выждать. До полуночи.

— Совсем хорошо, — немного скис Эур. — Ну а потом?

— Потом я все объясню.

Кентавр спустился вниз по тропке и скрылся за поворотом. Эур и Дард устроились на большом плоском камне. Дард постелил плащ и они, усевшись, принялись подчищать сьестные запасы. "Скоро будем в Баррете, к чему нам эти сухари?", рассудили они и быстро, по-походному подчистили свои харчи.

— Ну что, рассказывай, — бросил Эур, дожевывая кусок хлеба.

— Что рассказывать-то? — обернулся Дард.

— Да все, что угодно. До полуночи нам еще неблизко, если я правильно понимаю?

— Не особо. — Дард глянул на небо.

— Вот и рассказывай. Нет, постой. — Эур состроил загадочную физиономию. — Дай-ка свою торбу!

— Зачем? — удивился Дард, но мешок отдал. Эур зарылся в нем чуть не с головой.

— Хм, — неопределенно отозвался он после поисков, вернул мешок и принялся рыться в своем. Это не заняло много времени, очень скоро тишину гор взрезал ликующий вопль. — Ага!!! Я знал! Ах, дружище Итнарон, как я тебя обожаю!

Дард недоуменно наблюдал за этим спектаклем, пока из мешка не показался на свет небольшой бурдюк. Наемник запрокинул его и жадно припал губами к горловине. Его радость была более сдержанной, когда он оторвался от бурдючка.

— Ийаахх! Местное! Уфф, кислятина! Впрочем, на безрыбье и раков… того самого. Так, на чем мы остановились? Ты рассказывать будешь, нет?

— Да о чем рассказывать-то? — взмолился Дард. Перемена в настроении наемника его явно беспокоила. Он решил списать это на травму головы.

— О чем? Начни, пожалуй, с себя. Да. Расскажи о себе.

— Так это же долго…

— Мы не торопимся, рассказывай!

Перейти на страницу:

Похожие книги