Митта оборвала саму себя на полуслове. Она явно не хотела договаривать в присутствии спящих детей. Тем более что Лотта во сне начала звать маму.
— …не уходи… мамочка…
В тот вечер все обошлось — Хейддис привел лорда Дальфари и стало ясно, что у детей небольшой избыток человеческой магии. Когда Исар начал ритуал разделения сил между отцом и детьми, я ушла.
Хейддис потом принес благую весть — я могу прийти в Острошпиль к завтраку, ужину и вообще в любое время, но детям пока что моя магия не требуется.
— Проклятье как бы уснуло и…
— Ты же и сам понимаешь, что говоришь глупости? — вздохнула я, — проклятья не «засыпают» сами по себе, Хейддис.
Дракон виновато склонил голову:
— Прости.
— Не нужно, — я покачала головой, — не нужно. Ты все еще привязан ко мне?
— Разумеется, — возмущенно вскинулся дракон, — то, что Лотте и Марку не нужна подпитка сейчас, не значит, что она им не понадобится вообще.
— Ой, так вот что чувствуют молочные коровки, — фыркнула я.
— Язва. Ты же понимаешь, что и сама по себе стала нам дорога?
Хлопнув дракона по плечу, я решительно сняла фартук и позвала Виллеру:
— Остаешься за главную.
— Да, леди Аддерли, — девушка склонила голову. — Благодарю.
Сегодня мы с ней побывали в магистрате, и теперь госпожа Праут официально работает на меня. А няня Фанндис теперь моя совладелица и наследница. Но об этом она еще пока не знает, а то крику будет… Я пока не готова с ней ругаться из-за этого.
— Куда мы? — поинтересовался дракон.
— За пряностями и шоколадом, и за какао-бобами. Ты, кстати, как их себе представляешь?
Дракон пожал плечами:
— Не знаю. Если какао-бобы, то, значит, в стручке?
— Почти, — рассмеялась я.
На рынке мы провели несколько часов. Я забрала свои заказы, что были доставлены с родного острова, а после зависла над новыми специями. Раньше мне они были не по карману, но сейчас… Дела в шоковерне идут более чем хорошо, а значит, можно попробовать листамар и рамаллат.
— Пахнет приятно, — Хейддис навис надо мной и шумно принюхался, — что это?
— Магическая разновидность пряностей. Представь, что кто-то смешал сладкий апельсин, корицу и засахаренные лепестки роз.
— Это каша какая-то, а не вкус, — хмыкнул дракон.
— Тогда ты будешь первым, кто попробует новый сорт шоколада. Или даже не шоколада, а кофе. И быть может, пару кристалликов соли, — я принялась перебирать в голове варианты использования листамара, а дракон застонал:
— Какое зло я тебе сделал? Ты же на Альдиса обиду держишь, вот ему и свари кофе с солью. Он знает, что виноват, а значит, выпьет!
Покачав головой, я отложила свертки со специями к своим покупкам и расплатилась. Затем, надежно закрыв корзины крышками, я опечатала их своей магией и заплатила посыльным, чтобы они отнесли все в шоковерну.
— Приятно. Мне казалось, что ты сделаешь из меня тяглового дракона, — хмыкнул Хейддис.
— Чтобы ты, защищая меня, подставил под вражеский удар шоколад? Или, не приведи боги, смесь специй? — шутливо возмутилась я.
И мы оба рассмеялись.
А после, сделав пару шагов, мы увидели безумный танец местной сумасшедшей.
— Тц, Дирфинна, — проворчала я. — Почему никто не отправил ее в Озерный Край?
— Потому что она никому не причиняет вреда, — вздохнул дракон.
Никто не знал, как драконицу зовут на самом деле. Имя ее пошло от ее же стонов-всхлипов. Долгое «Ди-и-ир», затем быстрое, как будто задыхающееся «Фин-н». Так и стали ее все Дирфинной звать.
— Я слышала, что ее лишили второго облика?
— Да, лорд Дальфари лично печать ставил, — кивнул Хейддис. — Это, конечно, жестоко, но она пыталась свои танцы в воздухе выделывать. Еще и огнем Пик поливала, а ты знаешь, что драконий огонь не оставит от человека и пепла!
Покивав, я поспешила пройти мимо сумасшедшей. Было в ее ломанном танце что-то такое, что причиняло мне почти физическую боль. Иногда мне казалось, что от Дирфинны в разные стороны исходят волны трудноопределимой силы. Но, как бы я ни закидывала ее диагностами, ничего в ней особенного не было.
Запнувшись, я чуть не сбила с ног Дорис.
— Доброго денечка, — медленно, сонно проговорила моя постоянная клиентка. — Леди Аддерли.
На лбу драконицы выступили бисеринки пота, а руки подрагивали.
— Вам плохо? — я поддержала ее под локоть, — простите меня, я не хотела вас толкать.
— Все в порядке, — она с трудом отвела взгляд от Дирфинны. — Все в порядке, просто жарко.
Она все еще подрагивала, и я, прикусив губу, предложила наложить на нее освежающее заклятье. На островах не только жарко, но еще и очень влажно, так что… В моем арсенале предостаточно всяких мелких, но очень полезных заклятий.
И действительно, как только я окутала ее своей силой, Дорис тут же повеселела. Из глаз ушел безумный загнанный блеск, коже перестала быть такой бледной, а пот… Пот она просто смахнула платочком:
— Спасибо вам, леди Аддерли. Не представляю, как бы я без вас справилась с этой духотой!
— Купите амулетик, — предложила я, — что-то вроде зачарованной булавки.