Стокер не знал что сказать, но все же ответил:

— Да, Мирелла, это я.

Услышав ответ, некто пополз из центра клетки к той ее части, где снаружи стоял писатель. Стокер увидел, как из тумана появились две изящные женские ладони. Тонкие пальцы обхватили прутья клетки. Из туманной дымки появилась голова. Лицо женщины скрывали огненно-рыжие локоны вьющихся волос. Медленно, Мирелла поднялась во весь рост. Сердце Стокера забилось чаще. Он понял то, что ему жутко не хватает объятий этой рыжей бестии.

— Абрахам, я…мне… — вампирше было трудно говорить. Она едва стояла на ногах.

Стокер поднес факел ближе, что бы осветить лицо Миреллы, но она пошатнулась и нырнула в туман. И тут же, тихо промолвила:

— Абрахам, я не хочу что бы ты видел меня такой. Убери свет, он причиняет мне боль.

Стокер отвел факел в сторону и спросил:

— Мирелла, как мне помочь тебе?

Вампирша снова поднялась из тумана, и Абрахам увидел ее лицо. Оно было лицом старухи, с глубокими морщинами на сморщенной коже и пересохшими губами. Глаза женщины излучали слабый, бледно-салатовый свет. Мирелла взглянула на Стокера и заговорила:

— Твое присутствие здесь греет мне душу. Так бывает если я полюбила мужчину, и он достоин моей любви. Абрахам, ты рискуешь своей жизнью, ради спасения моей. Это более, чем благородно. Я не ошиблась в тебе. Если бы в мире было больше таких людей как ты, то этот мир стал бы намного лучше… Абрахам, ты сейчас ничем мне не поможешь. Уйти я не могу. Отец наложил на клетку запирающее заклятье. Даже если разогнуть прутья, мне отсюда не выбраться, видишь эту границу. Даже туман не в силах преодолеть ее, хотя он и легкий как воздух. Даже, если мне удастся выбраться из заточения, Влад снова вернет меня сюда, и накажет еще более сурово. Так же он накажет и моего спасителя, а я этого не желаю. Я люблю тебя Абрахам, и благодарна тебе за то, что есть в этом мире, и за то, что заставил меня снова ощутить это удивительное чувство — Любовь. Единственное, о чем я смею тебя просить, это дать мне немного твоей крови. Она восстановит мои силы. Немного, совсем чуть-чуть… а после этого уходи, возвращайся к дневному свету… не стоит тебе здесь оставаться надолго…

Абрахам, не раздумывая, положил факел на каменный пол и задрал рукав одежды, обнажив правую руку до локтя. Затем просунул ее между прутьями. Мирелла, дрожа всем телом, ухватилась обеими руками за предплечье Стокера, и тут же писатель услышал треск, с которым обычно ломаются кости. С этим звуком, Абрахам увидел удлиняющиеся клыки возлюбленной. Вампирша открыла рот и тут же вонзила острые зубы в вену на запястье писателя. Кожа под клыками лопнула. Стокер испытал мгновенную боль, а затем тепло, растекшееся по всему телу. Мирелла пила кровь, издавая стоны, словно испытывала величайшее удовольствие…

Мирелла успела сделать несколько глотков крови, и тут произошло не предвиденное. Вампирша оторвалась от «трапезы» и насторожилась. В полной тишине, кто-то бесшумно подкрался к клетке и схватил Абрахама сзади. Стокер ощутил спиной прижавшегося к нему невероятно сильного человека. Незнакомец был до нитки промокший, словно его окатили холодной водой с ног до головы. Было слышно падения капель и струек воды на каменный пол. Некто, оттащил назад Стокера, и швырнул его в сторону. Пролетев метра три, Абрахам рухнул на пол, сильно ударившись плечом. Стокер поднялся на ноги и выхватил из ножен меч графа. Но некто, напавший на него, только рассмеялся в ответ на угрозу со стороны писателя, и выругался на чистом Ирландском языке. Незнакомец был среднего роста, с длинными темными волосами. В полумраке было сложно разглядеть его лицо, но Абрахам увидел глаза мужчины. Они светились ярко-синим светом. Незнакомец был одет в длинный кожаный плащ. Это был молодой человек, около тридцати лет от роду. Волевой и очень харизматичный весельчак. Незнакомец взглянул на Миреллу и произнес:

— Здравствуй сестренка. Вот мы и встретились. Рад знакомству, — с этими словами, мужчина в плаще направился к выходу из зала (туда, откуда пришел Стокер) и добавил, — Эй, ты с мечом, смотри не поранься. Тебе пора уходить, ведь твои свечи догорают… Вы двое, испортили мне охоту… До встречи… Да…и…меня зовут Абрахам…

<p>Глава 20</p>

Стокер проводил взглядом скрывшегося за углом незнакомца назвавшегося его именем. Затем, спрятал меч в ножны и, подойдя к краю клетки, поднял, все еще горящий факел. Абрахам осветил стальные прутья, и произнес:

— Мирелла. Кто этот человек, ты знакома с ним?

Вампирша оторвала кусок материи от своего платья и перевязала кровоточащее запястье Стокера. Затем, поглядела на писателя полными жизни глазами. Лицо женщины помолодело, приняв обычный вид. Как показалось Абрахаму, Мирелла выглядела еще более привлекательной, чем при их последней встрече в зале-гостинной.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги