В самый разгар ужина, в зале-гостинной появились Эльза и Никанора. Брюнетка Эльза несла два графина с красным и белым вином. Блондинка Никанора, накрытый крышкой большой поднос. Девушки поставили все на стол, и перед тем, как удалиться, прожгли Стокера многозначительными взглядами. В глазах обеих дьяволиц Абрахам прочел открытый вызов, а на губах язвительные ухмылки.
За огромным окном послышались раскаты грома. Близилась гроза. Абрахам поел без особого аппетита. Еда была не такой вкусной как обычно. Мясо подгоревшее, крупа гарнира не доварена, да и выпечка полусырая, с непропеченным тестом.
Стокер встал из-за стола и заметил появившегося в зале-гостиной мясника. Ян был одет в накидку от дождя, и шел по направлению к коридору с комнатами для гостей. Здоровяк сжимал в руке закрытую масленую лампу. Не торопясь, он скрылся за входом в коридор. Абрахам догнал Яна и поравнялся с ним, но мясник жестами дал понять, что писателю не стоит идти вместе с ним. Стокер тут же притормозил, и дал амбалу скрыться за дверью, ведущей соседнее крыло замка. Затем проследовал в свою комнату и стал ждать визит графа.
За окном сверкали молнии и начинал моросить дождь. Стокер решил закрыть окно своей спальни. Запирая оконную раму на защелку, Абрахам увидел «нечто» по ту сторону окна. В свете сверкнувшей молнии, на расстоянии нескольких метров от окна, что-то пролетело со стороны открытой площадки третьего яруса. Оттуда, где располагался древний колодец. Пролетевшее нечто было вовсе не птица, а что-то гораздо крупнее. Стокер зашторил окно и сел за письменный стол. Сделал настольную лампу поярче, и принялся перебирать рукописи. Очередная глава была закончена и радовала писателя своей удачностью в написании. Абрахаму удалось выразить словами тонкости сюжета и передать характеры героев…
Граф навестил Стокера пол часа спустя. Влад долго изучал рукописи, перечитывая страницы снова и снова. Он словно что-то искал в словах и предложениях, но не находил. Наконец, хозяин замка пожелал Стокеру спокойной ночи, и прихватив рукописи, скрылся за дверью.
Абрахам долго не мог уснуть. Мысли роились у него в голове, не давая расслабиться. За окном разразилась гроза со шквальным ветром. Крупные капли дождя барабанили в оконное стекло. Писатель и узник своего таланта медленно проваливался в сон.
В ту грозовую ночь Стокеру приснился странный сон. Абрахам шел босыми ногами по тушкам мертвых крыс. Находясь в мрачном, сыром тоннеле, он пребывал в туманной дымке плохо освещенных помещений. Где-то позади слышались рычание и вой волка. Стокер совершал шаги из последних сил, едва двигая ногами. Где-то впереди слышались женские шепчущие голоса. И где-то среди них был едва различимый, голос Миреллы. Она звала Абрахама. Ее голос слышался обрывками фраз… Взору Стокера открылось помещение округлой формы. В центре которого возвышалась скульптура из белого камня. Каменное изваяние изображало женщину, поднявшую руки к небесам и смотрящую вверх. Скульптура была словно живой. В длинном платье и с большим выпирающим животом. Из глаз женщины-скульптуры стекали струйки крови, и каплями падали на живот. Стокер слышал за спиной приближающееся злобное рычание зверя, перемешанное с тяжелыми шагами. Спотыкаясь, писатель побежал вперед и приблизился к клетке с сидящей в ней старухой. Изрезанное глубокими морщинами лицо, укрывали огненно-рыжие локоны. На груди старухи лежала, свернувшаяся кольцами черная змея. Старуха откусила голову змее и выплюнула ее в лицо Стокеру. Абрахам пошатнулся назад и услышал злобное рычание совсем рядом. За его спиной что-то громко чавкало. Он обернулся и узрел окровавленную морду белого волка. Зверь вырывал куски мяса из тел лежащих на полу. Растерзанные тела принадлежали гостям графа — писателям. Волк отвлекся от еды и поглядел на Стокера. В глазах зверя вспыхнуло пламя. Раскрыв пасть, он приготовился к прыжку, и тут сзади, Абрахама обняли женские руки. Сначала две, затем четыре, восемь… Волк прыгнул вперед и сомкнул челюсти на лице Стокера…
Абрахам, с криком сбросил с себя одеяло и еще несколько секунд отмахивался руками. Наконец, он осознал, что проснулся и ему не что не угрожает. Стокер ополоснул лицо холодной водой из емкости для умывания. Затем отдернул шторы и открыл окно. Гроза закончилась. Лишь отдаленные вспышки молний озаряли край неба. Часы показывали половину четвертого утра. Близился рассвет. Сквозь остатки грозовых облаков, прорывалось красное зарево, предвещающее восход солнца.
Глава 19
26 июля. 1896 г. Утро.
Рассвет наполнил спальню писателя ароматами трав и листвы деревьев. После хорошего дождя природа благоухала. Пыль прибилась и воздух был невероятно чистым, со сладковатым привкусом.
Стокер лежал на постели поверх одеяла, и размышлял о предстоящем дне. Сначала, Абрахам планировал позавтракать, затем, еще раз изучить тайник за камином. Его интересовала книга спрятанная там и мешок со странными фигурками.