— Едемте, сэр, а то не успеем перехватить ЭФ на перепутье, — молвил Том, подводя лошадей. — Генри сказал, как стемнеет, они будут ждать нас там.

* * *

— Эй, там! Это ты, солнышко? — крикнул Френк.

По дороге, которая вела к строительному лагерю, двигался огонек, медленно приближавшийся к перепутью, туда, где Френк и Том остановили коней. Издалека доносился едва слышный топот копыт. Дэламер скорее почувствовал, чем услышал, как Том потянулся к ружью, притороченному к седлу. Правильно. Лишняя осторожность не помешает. Времена сейчас лихие. Кто знает, кого можно встретить на ночной дороге.

— Эй, там! — снова крикнул Френк. — Элен! Меннерс! Это вы?

Ответа не было. Дул сильный ветер, который, быть может, и отнес звук его голоса.

— Том, я уверен — это они, — сказал Дэламер. — Кто же еще? Черт, это же надо так опоздать. Где их носит?

— Вообще-то в шести милях к югу от строительного лагеря есть развалины храма, — сказал Том.

— Боже правый, — простонал Френк. — Развалины храма. Монастыри. Думаешь, Меннерс ударился в буддизм? Меннерс! Это вы? Элен!

Ответа не последовало.

— Не знаю, с чего ты согласился на эти чертовы прогулки, — проворчал Френк. — Миссис Аиртон предложила место в госпитале, а у Меннерса столько свободного времени, что я вообще не представляю, зачем его сюда прислали. Вот ты как думаешь? — поинтересовался он, повернувшись к Тому. — Кстати, «Бэббит и Бреннер» отгулов не дает.

— Я на них и не рассчитываю, сэр, — улыбнулся Том.

— Почему их все еще нет? — пробормотал Френк. — Знаешь, что я сейчас сделаю? Фонарь зажгу, вот. Он у меня в сумке. Чего толку орать в кромешной тьме? Заодно и виски хлебну, — он грузно спрыгнул с лошади.

— Хотите, помогу?

— Что я, немощный? Сам справлюсь.

Том услышал в темноте тяжелое дыхание Френка, звяканье бутылки, бульканье и снова звяканье — Дэламер взялся за фонарь-«молнию». Том поудобнее перехватил ружье, не сводя взгляда с медленно движущегося огонька, находившегося примерно в четверти мили от них.

— Ну вот, готово, — произнес Френк. — Сейчас загорится.

Том сощурился от яркого света. Неожиданно Френк громко закричал. Оброненный фонарь грохнулся на землю и погас. Лошадь Френка попятилась, а конь Тома встал на дыбы. Силясь удержаться в седле, Том случайно нажал на спусковой крючок. Мелькнула вспышка, оглушительно прогремел выстрел. Когда спустя несколько мгновений Тому удалось успокоить напуганного коня, молодой человек услышал сквозь лошадиное фырканье шепот Френка:

— Ты его видел?

— Кого? — по спине Тома пробежал холодок.

— Священника, — ответил Френк, — слепого. Того самого, который напугал Элен. Боксерского священника. Страхолюдину, о которой рассказывал Чарли. Я своими глазами видел — он сидел прямо посередине дороги.

— Где?

— Вон там. Прямо передо мной. Хоть слепой, а мне все равно стало страшно. Когда я зажег фонарь, он вскочил и налетел на меня. Я его схватил — а он холодный, и тут же выскользнул, будто угорь. Тогда фонарь уже погас, лошади взбесились. Считай, повезло, что он мне нож под ребра не сунул. Погоди, где этот чертов фонарь? Дай-ка я его все-таки зажгу.

Френк снова запыхтел, что-то несколько раз брякнуло, и фонарь загорелся. Дэламер поднял его повыше, чтобы осветить как можно большее пространство, но дорога и убранные поля были пусты.

— Черт, смылся, — проворчал Френк. — Ты небось мне не веришь. Думаешь, мне померещилось?

— Может, это было какое-то животное, сэр? Например, дикая кошка или олененок?

— Нет, нет, это был человек. По крайней мере очень похож на человека. Никогда не забуду этих пустых глазниц. Слушай, Том, обо всем этом — Элен ни слова. Договорились? Мы на несколько недель уезжаем в Цицихаэр — не хочу, чтобы она здесь одна сидела и дрожала.

Раздался стук копыт, и в круг света въехали Элен Франсес вместе с Генри Меннерсом. Позади них, сжимая в руке фонарь, верхом на муле трюхал Лао Чжао.

— Мы слышали выстрел, — Меннерс окинул окрестности пристальным взглядом и с облегчением сунул револьвер в кобуру. — Что случилось?

— Да ничего страшного, — охотно ответил Френк. — Вы же меня, осла неуклюжего, знаете. Полез за бутылкой виски в седельную сумку. Задел ногу лошади, она попятилась, одно за другое, Том держал ружье, у него рука соскочила, — Френк улыбнулся, — сущая комедия. Ума не приложу: как мы вообще доберемся до Цицихаэра, если так дальше дело пойдет.

— Отец, Том, с вами все в порядке? — спросила Элен — шляпка для верховой езды набекрень, глаза расширены от волнения.

— Лучше не придумаешь, солнышко. Правда, Том?

— Между прочим, мы тоже переволновались. Где вы были? — спросил Том, наклоняясь в седле, чтобы поцеловать невесту в щечку. — ЭФ, мы уж думали, что вы заблудились.

— Мы побывали в восхитительном храме. Там была гробница, а вокруг нее — стена с зубцами, Генри помог мне перебраться и…

— Здорово, — кивнул Том. — Спасибо, Генри. Нам надо ехать. ЭФ, ты же знаешь, что завтра нам с твоим отцом в дорогу, а мы еще на обратном пути собирались заехать к доктору. Генри, ты назад в лагерь? Конечно же мы будем рады, если ты поедешь с нами.

Перейти на страницу:

Похожие книги