– Я оплачу, – глухо сказала она. – Вы запишете мой прием. И подготовку.

– Ида, мы же договорились, – подала голос Берта. Она забрала у горничной поднос, на котором стоял запотевший глиняный кувшин, высокий керамический стакан и что-то похожее на солонку с крышкой.

– Ты думаешь, мне нравится каждый год это терпеть? – Ида раздраженно отодвинула от себя тарелку. – Разве ты делала бы иначе?

– Делала бы, – ровно ответила Берта.

В стакане было не то молоко, не то сливки – что-то густое и белое, льющееся в стакан ровным тяжелым потоком.

– Господин Надоши, почему вы хотите оплатить операцию этой женщине?

Если бы в голосе Иды послышалась хоть тень издевки или любопытство – Штефан бы промолчал. Может, огрызнулся бы, и может, даже расторг бы договор. Но она спрашивала устало, будто отчаялась найти аргумент в затянувшемся споре и робко призывала Штефана в свидетели.

– Томас Даверс, основатель нашей антрепризы, помог нам с Хезер много лет назад. Не только дал работу, он…

Штефан осекся. Он не любил разговоров на личные темы. Особенно с деловыми партнерами.

– Томас подобрал нас на улице, – уверенно сказала Хезер. – Мы росли в приютах, у нас нет родителей, и нам никто ничего не был должен. Целый мир не должен, и Томас тоже. Но за все, что он нам дал, мы теперь должны втройне.

В ее словах не чувствовалось гордости или уверенности – скорее в них сквозила странная горечь. И Штефан почувствовал, как еще нерассеявшаяся мутная ночная нежность сменяется раздражением.

Берта поставила кувшин на поднос – керамическое донышко глухо скрипнуло о металл – и сняла крышку с солонки.

– Видишь, Берта. Дети должны своим родителям, а родители – детям, – печально сказала Ида.

Берта молча наклонила солонку над стаканом. В молоко тонкой струйкой полилось что-то темно-красное.

– Это мед, – глухо пояснила она. – Особый мед, – она выровняла солонку.

Берта кончиком пальца стерла капельку меда с ободка, а потом вытерла руку о салфетку. Размешала длинной ложкой, и Штефан заметил, как в белом до синевы молоке расходятся розовые облака.

– Должны, – ответила она, протягивая стакан Иде. – Но господин Надоши не твой отец, не твой сын и даже не твой брат.

– О, зачем же, – Ида широко улыбнулась Штефану и сжала круглый бок стакана. – Господин Надоши берет мои деньги. Это куда лучше.

Бертока Масароша Штефан нашел в погребе. Он стоял, ссутулившись и скрестив руки на груди, и не отрываясь смотрел на длинные заколоченные ящики из тонких досок, между которыми виднелась солома.

– Урр Масарош? – окликнул его Штефан. Даже короткое хаайргатское обращение царапнуло горло.

– Здравствуйте.

Повар был рыжим, полным и очень высоким. Он неприятно напоминал Виндлишгреца, даже пятна веснушек на его дряблых белых щеках были разбрызганы так же часто и небрежно. И возраста был почти такого же, как чародей перед смертью – лет на десять старше Штефана сейчас.

– Я давно не говорил на родном языке, – признался Штефан, с удивлением замечая, что ему приходится подбирать слова.

– Говорите по-кайзерстатски, – пожал плечами повар. – Там яблоки, – он указал на ящики. – С осени лежат. Хотите яблоко для вашей супруги?

– Не стоит открывать ящики, – вежливо отказался Штефан.

– Глупости. Я все равно собираюсь печь пироги. У хольгем Блой удивительные яблоки.

Он наклонился над ящиком и, пошуршав соломой, достал одно – огромное, золотое, с розовыми подпалинами на боках.

– Она говорит, что выращивает их в своем саду, – сказал Берток, протягивая Штефану яблоко. – Я думаю, она странная женщина и может врать. На промерзшей земле не растут такие фрукты.

Яблоко было теплым, с гладкой шкуркой, казалось, готовой расползтись под пальцами.

– Спасибо. Я хотел задать вам вопрос, урр Масарош…

Повар пожал плечами и принялся перекладывать яблоки в стоящий рядом железный таз.

– Возможно вы помните город Хид-Варош…

– Я вырос неподалеку, – безучастно ответил он. – Вы оттуда?

– Да… видите ли в чем дело, меня… я уехал оттуда еще в детстве, но помню некие… странные вещи.

– Вот как, – так же бесцветно ответил Берток. Только яблоки звенели о железные стенки таза.

– Листовки, – сказал Штефан, закрыв глаза, чтобы лучше припомнить, что видел в обрывках памяти Виндлишгреца. – По городу были расклеены листовки. Но на улицах было полно людей… и еще что-то печатали в газетах… я помню, как наша соседка рыдала над какой-то газетной заметкой, – соврал он, не придумав, как еще приплести в историю женщину с черной лентой на подоле.

– В Хид-Варош была эпидемия, – сказал Берток, снимая с полки пузатый горшок. – Вишня. Вишневое варенье, я привез три горшка из Хаайргат – нигде такой вишни больше не найдете…

– Эпидемия? – нетерпеливо переспросил Штефан. – Холеры? Легочной гнили?

– Никто не знает, – ответил Берток, медным половником перекладывая варенье в железную миску. – Листовки, которые вы помните – объявления о чрезвычайном положении, Оранжевый знак от городских властей.

Оранжевый знак – комендантский час и частичный карантин. Порты и аэродромы не закрываются, но экипажи не выходят в город и не берут пассажиров, только грузы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Абсурдные сны

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже