– Кто по-настоящему читает учебники на занятиях? Нужно лишь прочитать их перед

тестом или письменной работой. И потом, можно просто одолжить книгу у кого-нибудь

на занятии или взять в библиотеке.

Я поднимаю взгляд на Джереми, чтобы узнать его мнение. Он качает головой, глядя на

девчонку:

– Энни, самая большая проблема, какая у тебя может возникнуть с покупкой этих

учебников – дотащить их до твоего общежития. Они адски тяжелые.

– Это не проблема. Для этого ты здесь. – Я толкаю локтем его в бок, заставляя

рассмеяться.

Девчонка позади нас фыркает и начинает играть в своем телефоне, украдкой бросая

взгляды на Джереми. Он зевает, не обращая на нее внимания. Могу поспорить, сейчас она

жалеет о том, что пыталась смутить меня.

– Кроме того, – начинает Джереми, – ты сможешь продать обратно в магазин эти

книги в конце семестра и на эти деньги купить подарки на Рождество.

– Приму к сведению, – говорю я. – Ты мне поможешь отнести эти книги в конце

семестра обратно?

– Конечно. А затем ты сможешь купить мне рождественский подарок. Я страшно хочу

одинаковые футболки.

Я игриво шлепаю его по руке, и девчонка позади нас снова фыркает. Должно быть, она

завидует счастливым людям. У меня вызывает улыбку Джереми, который занят тем, что

разглядывает резинового цыпленка, одетого в крошечный свитер МТСУ. Он и правда

делает меня счастливой. Когда он рядом, это прочищает мои мысли так же, как и бег.

Миранда Кеннелли

Дыши, Энни, дыши

Когда мы затаскиваем пакеты с моими учебниками через дверь спальни,

обнаруживаем Ванессу, болтающую с Рори за компьютером. Слава богу, они не

занимаются сексом по скайпу или еще что.

Я бросаю ключи с новым брелком-троллем на стол. Джереми настоял на том, чтобы

купить его мне. По неизвестной причине он назвал его Джей-Зи.

– Что это? – спрашивает Ванесса.

– Брелок-тролль, – говорю я. – Его зовут Джей-Зи.

– Разве он не офигительный? – с широкой улыбкой спрашивает Джереми.

Ванесса подносит тролля к экрану:

– Рор, скажи же, уродский брелок?

– Нет, он прав–он офигительный, – отвечает Рори. – Можешь купить мне такой,

малыш?

Ванесса забирает Рори и свой компьютер на кухню. Думаю, хочет дать нам время

побыть наедине.

Я включаю музыку и вытаскиваю книги из пакетов, выстраивая их на полке. Джереми

переключает внимание на свой телефон и начинает переписываться. Когда он плюхается

на мою кровать, его спортивные штаны задираются, показывая тонкий белый бинт вокруг

его голени.

Бинт…

Я падаю на колени рядом с ним.

– Что случилось? – Я легонько касаюсь бинта, и он вздрагивает. Какое бы повреждение

это ни было, оно болезненное.

Его лицо вспыхивает, и он изгибается, чтобы отодвинуть мою руку от своей ноги.

– Ничего.

– Что ты делал?

– То, что ты сказала мне не делать, – тихо говорит он.

– Мотокросс?

Короткий кивок.

Как глупо было с моей стороны подумать, что он пришел невредимым. Он вообще

когда-то был этим известен?

– Скажи мне, что с твой ногой, – говорю я, уставившись на бинт.

– Получил ожог на байке.

Я зажмуриваюсь. Проклятье. Что, если в следующий раз он сломает ногу? Или

потеряет ее? Прячу лицо в ладонях, пока не чувствую, как он легонько касается моего

плеча.

– Я в порядке. Просто случайно задел ногой металл, когда слезал. Это было

непрофессиональное движение. Наверно потому, что я непрофессионально…

– Ты собираешься снова заниматься мотокроссом? – перебиваю я.

– Нет. Если это огорчает тебя, не буду, обещаю.

– Как я могу верить этому?

– Потому что это лучше, чем мотокросс.

– Что «это»?

Пауза. Барабанит пальцами по колену.

– Просто сидеть здесь с тобой.

Боже… слышать это страшнее, чем если бы он прыгнул с парашютом с Эмпайр-стэйт-

билдинг.

– Хэй, – тихо говорит он, соскальзывая с кровати, чтобы сесть рядом со мной на пол.

Наши плечи соприкасаются. Дрожь поднимается по моему позвоночнику. – С моей ногой

все будет в порядке.

– Джер? Думаю, ты должен идти.

– Почему?

Слеза стекает тонкой струйкой из глаза. Я быстро смахиваю ее.

– Это слишком.

– Обещаю, я никогда снова не займусь мотокроссом…

– Дело не в этом!

107

N.A.G. – Переводы книг

Он обхватывает руками мои щеки, и мои глупые щеки наклоняются к нему без моего

разрешения, а затем мы прижимаемся друг к другу лбами. Мы часто дышим. Он так

хорошо пахнет.

Но бинт на его ноге убивает настроение.

– Думаю, ты должен идти, – бормочу я.

Джер дважды похлопывает меня по ноге, а затем проверяет свой телефон.

– Мне в любом случае нужно идти. Собрание членов моего братства проходит по

вечерам в воскресенье, и я должен надеть свою парадную рубашку и галстук.

Он встает, протягивает мне руку и поднимает на ноги, прежде чем пойти к двери.

– Я напишу тебе.

Я трясу головой, уткнувшись взглядом в ковер.

– Пожалуйста, не надо.

Его лицо морщится.

– Энни, это был несчастный случай. Этого больше не случится…

– Ты не понимаешь. Я не хочу потерять тебя…

– Ты не потеряешь...

– Как ты можешь быть так уверен в этом? Я уже теряла… – мой голос сходит на нет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сто дубов

Похожие книги