His love for my mother had never diminished, and his own ambition in life was to reach a point where he might wrest the metal from Tal Hajus himself, and thus, as ruler of the Tharks, be free to claim her as his own, as well as, by the might of his power, protect the child which otherwise would be quickly dispatched should the truth become known.Его любовь к моей матери не стала меньше, и единственной целью его жизни было добыть оружие самого Тала Хаджуса, и таким образом, став владыкой всех тарков, получить право назвать ее своей; он хотел также, благодаря своей власти, иметь возможность покровительствовать своему ребенку, который был бы убит, если бы только узнали как-нибудь правду.
"It was a wild dream, that of wresting the metal from Tal Hajus in five short years, but his advance was rapid, and he soon stood high in the councils of Thark.- Добыть оружие Тала Хаджуса за пять коротких лет было безумной мечтой, но успехи его были очень велики, и он скоро занял видное место в совете тарков.
But one day the chance was lost forever, in so far as it could come in time to save his loved ones, for he was ordered away upon a long expedition to the ice-clad south, to make war upon the natives there and despoil them of their furs, for such is the manner of the green Barsoomian; he does not labor for what he can wrest in battle from others.Но однажды надежды его были разбиты навсегда, по крайней мере, в части, касавшейся спасения тех, кого он любил: его назначили в далекую экспедицию на покрытый льдами юг, чтобы вести войну против местных жителей и отобрать у них их меха, оттого, что таков обычай зеленых барсумцев: они никогда не работают над тем, что они могут отобрать у других в бою.
"He was gone for four years, and when he returned all had been over for three; for about a year after his departure, and shortly before the time for the return of an expedition which had gone forth to fetch the fruits of a community incubator, the egg had hatched.Его отправили на пять лет, и когда он вернулся, уже три года, как все было кончено. Около года спустя, после его отъезда и незадолго до возвращения экспедиции, отправившейся, чтобы привести детей из общественного инкубатора, яйцо вскрылось.
Thereafter my mother continued to keep me in the old tower, visiting me nightly and lavishing upon me the love the community life would have robbed us both of.Моя мать оставила меня в старом замке, еженощно навещала меня и расточала мне все те ласки, которых должна была лишить нас жизнь в обществе.
She hoped, upon the return of the expedition from the incubator, to mix me with the other young assigned to the quarters of Tal Hajus, and thus escape the fate which would surely follow discovery of her sin against the ancient traditions of the green men.Она надеялась, что когда будет возвращаться экспедиция из инкубатора, ей удастся замешать меня в толпу детей, предназначенных ко двору Тала Хаджуса, и таким образом избегнуть судьбы, которая, без сомнения, должна была последовать за открытием ее преступления против древних обычаев зеленых людей.
"She taught me rapidly the language and customs of my kind, and one night she told me the story I have told to you up to this point, impressing upon me the necessity for absolute secrecy and the great caution I must exercise after she had placed me with the other young Tharks to permit no one to guess that I was further advanced in education than they, nor by any sign to divulge in the presence of others my affection for her, or my knowledge of my parentage; and then drawing me close to her she whispered in my ear the name of my father.Она наскоро обучила меня языку и обычаям сословия, и однажды ночью рассказала мне ту самую историю, которую я сейчас рассказала вам, и довела ее до этого места, стараясь внушить мне необходимость полной тайны и величайшей осторожности, которую я должна буду соблюдать, когда окажусь имеете с другими юными тарками, чтобы никто не мог догадаться, что я знаю больше, нежели они, чтобы я ни словом, ни движением не обнаружила своего чувства к ней или того, что я знаю, кто мои родители; потом, крепко прижавшись ко мне, она прошептала мне имя моего отца.
Перейти на страницу:

Похожие книги