| Raising my strange Martian rifle to my shoulder I sighted and touched the button which controlled the trigger; there was a sharp explosion as the missile reached its goal, and the charging chieftain pitched backward from his flying mount. | Он повернул своего тота и, как безумный во весь опор понесся нам навстречу. Оставался один слабый шанс на спасение, и надо было скорее его использовать. |
| Springing to my feet I urged the thoat to rise, and directed Sola to take Dejah Thoris with her upon him and make a mighty effort to reach the hills before the green warriors were upon us. | Подняв мою странную марсианскую винтовку на плечо, я приложился и тронул кнопку, которая контролирует собачку; раздался оглушительный взрыв - металлический снаряд достиг своей цели, и нападающий упал навзничь со своего бегущего тота. Вскочив на ноги, я заставил тота встать и приказал Соле сесть на него вместе с Деей Торис и употребить все усилия, чтобы достичь холмов прежде, чем зеленые воины приблизятся. |
| I knew that in the ravines and gullies they might find a temporary hiding place, and even though they died there of hunger and thirst it would be better so than that they fell into the hands of the Tharks. | Я знал, что в оврагах и рытвинах они смогут найти временное убежище, и даже думал, что, если они умрут там от голода и жажды, это будет лучше для них, чем попасть в руки тарков. |
| Forcing my two revolvers upon them as a slight means of protection, and, as a last resort, as an escape for themselves from the horrid death which recapture would surely mean, I lifted Dejah Thoris in my arms and placed her upon the thoat behind Sola, who had already mounted at my command. | Передав им два моих пистолета, не столько для защиты, сколько для того, чтобы избавиться от ужасной смерти, которой грозил вторичный плен, я поднял Дею Торис на руки и посадил ее на тота позади Солы, которая сейчас же, по моему приказанию, села верхом. |
| "Good-bye, my princess," I whispered, "we may meet in Helium yet. | - До свидания, принцесса! - прошептал я. - Мы еще встретимся в Гелиуме. |
| I have escaped from worse plights than this," and I tried to smile as I lied. | Я выпутывался из худших положений, чем это. И я попробовал улыбнуться, как будто был спокоен. |
| "What," she cried, "are you not coming with us?" | - Как! - вскричала она. - Вы не пойдете с нами? |
| "How may I, Dejah Thoris? | - Как я могу сделать это, Дея Торис? |
| Someone must hold these fellows off for a while, and I can better escape them alone than could the three of us together." | Кто-нибудь должен же задержать этих молодцов на минутку, а я легче ускользну от них один, чем мы могли бы сделать это все трое вместе. |
| She sprang quickly from the thoat and, throwing her dear arms about my neck, turned to Sola, saying with quiet dignity: | Она спрыгнула с тота и, обвив свои руки вокруг моей шеи, повернулась к Соле и сказала со спокойным достоинством: |
| "Fly, Sola! | - Беги, Сола! |
| Dejah Thoris remains to die with the man she loves." | Дея Торис останется умереть с тем, кого она любит. |
| Those words are engraved upon my heart. | Эти слова запечатлелись в моем сердце. |