| Scarcely had I gained my post than the tapestry at the opposite end of the chamber separated and four soldiers of The Guard entered, surrounding a female figure. | Едва я занял свой пост, как драпировки на противоположном от меня краю комнаты зашевелились и в комнату вошли четыре гвардейца, окруживших женскую фигуру. |
| As they approached Than Kosis the soldiers fell to either side and there standing before the jeddak and not ten feet from me, her beautiful face radiant with smiles, was Dejah Thoris. | Приблизившись к Тзэн Козису, солдаты расступились, и перед джеддаком, не далее чем в 10 футах от меня, очутилась Дея Торис с ее прекрасным, улыбающимся лицом. |
| Sab Than, Prince of Zodanga, advanced to meet her, and hand in hand they approached close to the jeddak. | Саб Тзэн приблизился, чтобы встретить ее, и они, взявшись за руки, подошли близко к джеддаку. |
| Than Kosis looked up in surprise, and, rising, saluted her. | Тзэн Козис удивленно посмотрел на них и, встав, приветствовал Дею Торис. |
| "To what strange freak do I owe this visit from the Princess of Helium, who, two days ago, with rare consideration for my pride, assured me that she would prefer Tal Hajus, the green Thark, to my son?" | - Какому странному капризу обязан я визитом принцессы Г елиума, которая лишь два дня тому назад, с редким вниманием к моей гордости, уверяла меня, что она предпочитает Тала Хаджуса, зеленого тарка, моему сыну? |
| Dejah Thoris only smiled the more and with the roguish dimples playing at the corners of her mouth she made answer: | Дея Торис только улыбнулась в ответ, и с плутовскими ямочками, играющими у ее рта, ответила: |
| "From the beginning of time upon Barsoom it has been the prerogative of woman to change her mind as she listed and to dissemble in matters concerning her heart. | - С самого начала существования Барсума привилегией женщин было менять свои взгляды, когда она желает, и притворяться в вопросах сердца. |
| That you will forgive, Than Kosis, as has your son. | Это вы должны простить, Тзэн Козис, как простил ваш сын. |
| Two days ago I was not sure of his love for me, but now I am, and I have come to beg of you to forget my rash words and to accept the assurance of the Princess of Helium that when the time comes she will wed Sab Than, Prince of Zodanga." | Два дня тому назад я не была уверена в его любви ко мне, теперь я в ней уверена. Я пришла просить вас забыть мои опрометчивые слова и принять уверения принцессы Гелиума в том, что, когда придет время, она согласится выйти замуж за Саб Тзэна, принца Зоданги. |
| "I am glad that you have so decided," replied Than Kosis. | - Я счастлив, что вы так решили, - ответил Тзэн Козис. |
| "It is far from my desire to push war further against the people of Helium, and, your promise shall be recorded and a proclamation to my people issued forthwith." | - Я совершенно не хотел продолжать дальше войну с народом Гелиума. Ваше обещание будет записано и провозглашено народу. |
| "It were better, Than Kosis," interrupted Dejah Thoris, "that the proclamation wait the ending of this war. | - Лучше было бы, - прервала его Дея Торис, -объявление народу отложить до конца войны. |
| It would look strange indeed to my people and to yours were the Princess of Helium to give herself to her country's enemy in the midst of hostilities." | И моему, и вашему народу покажется странным, что принцесса Гелиума отдает себя врагу своего народа в разгар военных действий. |
| "Cannot the war be ended at once?" spoke Sab Than. | - Разве война не может быть закончена сразу? -воскликнул Саб Тзэн. |