— Все это ваше. И обратите внимание, что все инструменты, которые вы запрашивали, уже на месте, за исключением вашего специально сконструированного аппарата с вакуумной помпой. — Он замолкает, затем добавляет: — Гениальный ход. Поместить образец в камеру, из которой откачивается воздух, чтобы контролировать температуру.

— И влажность. Иногда это важнее, чем температура.

— Отличная идея. Вы знаете свое дело, — удовлетворенно кивает он.

— Видимо, поэтому вы и наняли меня, — выпаливаю я без обычной своей паузы, и он с недоумением смотрит на меня. В парижской labo коллеги-исследователи посмеялись бы над этой прямолинейной фразой, догадавшись, что я так шучу — по-доброму, но слегка неуклюже. Однако для этого места такие шутки «чересчур», и мне придется быть осторожнее и аккуратнее среди сдержанных англичан. Кажется, я стала ученым «парижской мерки», пытающимся вписаться обратно в «английское» пространство, и остается только надеется, что ради этого не придется слишком уж ужиматься.

К счастью, профессор Рэндалл настолько занят мыслями о работе, что не обращает внимания на мой комментарий. Он обходит комнату, указывая на оборудование, приобретенное для меня. Его движения по-птичьи порывисты и резки, кажется, что он стремится быстрее перейти к следующему пункту программы.

— Идемте, идемте. Не подумайте, будто это какая-то засада, но я пригласил кое-кого поприветствовать вас. На счастье, почти все оказались на месте и свободны, так что устроим чаепитие в вашу честь, чтобы немного поговорить об отделе и вашей миссии.

Я снова следую за ним по коридору, и мы оказываемся в довольно просторном кабинете, где трое человек сидят полукругом вокруг широкого стола красного дерева. Судя по дипломам, сертификатам и наградам в рамках на стене, это офис Рэндалла. Одно место — ближайшее к двери — пустует, и профессор Рэндалл жестом предлагает мне его занять. Как тщательно организована эта встреча — ничего общего с непринужденностью и теплотой labo. Ради чего я пожертвовала таким редким чувством товарищества?

Стоит мне устроится на стуле, как новый начальник начинает нас знакомить.

— Мисс Франклин, — говорит он, — Добро пожаловать в исследовательское подразделение биофизики, первое в своем роде, и, как вы знаете, именно за этим междисциплинарным подходом будущее науки. По крайней мере, я так думаю, и мне удалось убедить Совет по медицинским исследованиям, чтобы они профинансировали нас.

По тому, с какой готовностью все смеются над этой маленькой шуткой с оттенком самолюбования, я догадываюсь, что они слышат ее не первый раз и что проблемы с финансированием будут висеть надо мною во время работы здесь.

— Каждому из присутствующих здесь ученых поручено собственное задание, которое, я верю, приведет к важнейшим открытиям. И ваша миссия — самая важная из всех. — Он хлопает в ладоши, и звук получается таким громким и резким, что я подпрыгиваю. — Позвольте представить вам талантливых людей, которые будут помогать вам во время работы в рамках стипендии Тернера и Ньюэлла.

Он указывает на круглолицего парня, сидящего рядом со мной, блондина с настолько светлыми бровями, что они почти невидимы, и громогласно произносит:

— Пожалуйста, познакомьтесь с вашим ассистентом, мистером Рэймондом Гослингом. Этот способный молодой докторант будет вашей правой рукой.

Приятный молодой человек улыбается и отвечает:

— Рад познакомиться, мисс Франклин. Наслышан о вас и вашей работе во Франции, не терпится приступить к…

Рэндалл прерывает его, указывая на следующего человека:

— А это Алек Стоукс, одаренный физик и математик, разбирается в оборудовании для рентгеноструктурного анализа. Он наш главный консультант по теоретическим проблемам, связанным с изображением на пленке с рентгеновской дифракцией. Свободно обращайтесь к нему, если это потребуется вам для работы.

Мистер Стоукс кажется очень застенчивым, до сих пор он разглядывал ковер у себя под ногами. Он поднимает на меня глаза и кивает, но прежде, чем Стоукс успевает заговорить, снова вступает профессор Рэндалл:

— И наконец, последний, но не менее важный член команды — миссис Луиза Хеллер. Она выпускница Сиракуз, живет здесь, пока ее муж учится в Лондоне по стипендии Фулбрайта. Она на подхвате в лаборатории, если вам понадобится помощь.

У миссис Хеллер симпатичное лицо и каштановые волосы, она едва успевает прошелестеть:

— Рада познакомиться с вами, мисс Франклин, — как снова ее перебивает Рэндалл. Мне придется научиться справляться с его очаровательными, но властными манерами.

Наливая мне чай, он продолжает:

— Эти люди, эти первопроходцы, помогут применить ваш опыт рентгеноструктурного анализа для расшифровки критически важной части органической клетки. — Он торжественно объявляет об этом и откидывается на спинку стула, лучезарно улыбаясь каждому из нас по очереди. Кажется, будто он ожидает аплодисментов.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Строки. Historeal

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже